Ezequiel 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya ndono; Ojejoje ekfuru nụ mu; sụ mu:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; ọ kwa ndu kwefuru íkè bẹ nggu l'ẹphe bu. Ẹphe nwekwaru ẹnya; ẹphe ta phụ ụzo; nweru nchị; ẹphe ta nụ iphe. Ishi iya abụru l'ẹphe bụ ndu kwefuru íkè.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; tụgbua je egwokota iphe ngu l'ọ bụ onye abya ọgba ọso ọgu. T'ọ bụkwaru l'eswe teke ẹphe anọdu ele ngu t'i gwota l'ẹke ị nọ; gworu lashia ẹke ọdo. O nweru ẹge ọo-dụ ẹphe amaru iphe ono, iime ono; e gudekwaru l'ẹphe bụ ndu ọnu-ụlo, kwefuru mu íkè.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara a bagagem de exílio e de dia sai, à vista deles, para o exílio; e, do lugar onde estás, parte para outro lugar, à vista deles. Bem pode ser que o entendam, ainda que eles são casa rebelde.
4 Teke o beru l'eswe; t'ẹphe ele ngu ẹnya t'i gwofutakota ngwokongwoko ngu l'ọ bụ onye abya ọgba ọso ọgu. Teke o ruru l'urẹnyashi nggu akwalia; teke ẹphe ele ngu ẹnya; tụgbua l'ọ bụ onye agba ọso ọgu.
4 À vista deles, pois, traze para a rua, de dia, a tua bagagem de exílio; depois, à tarde, sairás, à vista deles, como quem vai para o exílio.
5 T'ẹphe ele ngu t'i gvua ẹnu l'ụpho-mkpuma ngu; shi l'ẹnu ono pyofu ngwokongwoko ngu ono.
5 Abre um buraco na parede, à vista deles, e sai por ali.
6 T'ẹphe ele ngu ẹnya t'ị paru iya dẹe l'ukuvu; t'ọ bụkwaru lẹ gbẹregbede urẹnyashi bẹ ii-vuta iya tụgbua. Kpuchikwa ifu ngu ekpuchi t'ẹ b'ị phụ alị ono; kẹle mu mewaru ngu t'ị bụru iphe-ọhubama ndu Ízurẹlu.”
6 À vista deles, aos ombros a levarás; às escuras, a transportarás; cobre o rosto para que não vejas a terra; porque por sinal te pus à casa de Israel.
7 Ya ndono; mu abya emee ẹge ono, a sụru mu tẹ mu mee ono. Tọ dụ iya bụ; yo be l'eswe; mu abya egwofutakota ngwokongwoko mu, mu e-gude alụfu l'ọ bụ onye agba ọso ọgu. Ya ndono; yo be l'urẹnyashi; mu egude ẹka swọ-fua ụpho-mkpuma ono. Ya ndono; mu abya egwokokota ngwokongwoko mu lẹ gbẹregbede urẹnyashi gbeshi; ẹphe l'ele mu; mu aparu iya dẹe l'ukuvu; yọ bụru mu alụfu.
7 Como se me ordenou, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio; então, à tarde, com as mãos abri para mim um buraco na parede; às escuras, eu saí e, aos ombros, transportei a bagagem, à vista deles.
8 Yo be l'ụtsu; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
8 Pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Nwa ndiphe; ndu ono, kwefuru iya íkè ono; mbụ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu: “?Ẹphe ta jịdu ngu iphe iime ẹge ono?”
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Sụ ẹphe: “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Ozi-wa bụ onye ishi ndu Jerúsalemu; mẹ l'iphe bụ ndu Ízurẹlu, nọ l'alị ono b'ọ dụru.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Esta sentença refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Sụ ẹphe: ‘L'ọo nggụbedua bẹ ẹphe e-gude tụbe iya nvọ.’ Mbụ l'ọ bụ ẹge ono, ya meru ono; bụ ẹge ọo-dụ ẹphe. Aa-kpụ ẹphe lẹ ndzụ laa alị ọdo.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 Onye ọphu bụ onye ishi l'ẹphe ha bẹ e-gwoko iphe nk'iya dẹe l'ukuvu lẹ gbẹregbede urẹnyashi lụfu. Aa-swọ-furu iya ẹnu l'ụpho-mkpuma t'o shi lụfu. Oo-kwechi ifu iya teke ọo-nọdu alụfu t'ẹ b'ọ phụ alị ono.
12 O príncipe que está no meio deles levará aos ombros a bagagem e, às escuras, sairá; abrirá um buraco na parede para sair por ele; cobrirá o rosto para que seus olhos não vejam a terra.
13 Mu e-geberu iya ụgbu, ọo-nma; mu eduru iya jeshia Bábyilọnu, bụ alị ndu Kalúdiya; ọphu ọ byadụ aphụ alị ono; bụru ẹke ono bẹ ọo-nọdu nwụhu.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas; levá-lo-ei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Ndu ono, eswipheje iya nụ ono bẹ mu a-chịkashi nanụ nanụ; mbụ ndu ono, ejejeru iya ozi; mẹ lẹ ndu sọja iya. Mu a-mị ogu-mbeke chịkfuru ẹphe.
14 A todos os ventos espalharei todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; desembainharei a espada após eles.
15 “Teke mu chịkashiru ẹphe; ẹphe achịko iphe bụ mbakeshi nọnu naru; mbụ mee ẹphe t'ẹphe ghakahụ l'iphe bụ mkpụkpu nọnu; bẹ ẹphe a-marua l'ọ bụ mbẹdua bụ Ojejoje.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Ọ bụ nwa ndu ẹ ta badu ishi bẹ mu e-me t'e gbuphodo; mu emeekwaphu tẹ ẹgu; mẹ mgbọnwu be egbu ẹphe. Ẹphe a-kọshikota iphe bụ mbakeshi ono, ẹphe nọkota ono ụruburuku, ẹphebe ndu Ízurẹlu shi arụkota. Ọo ya bụ ẹge ẹphe a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
16 Deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Nwa ndiphe; t'ẹhu anma ngu kpakpakpa teke ịi-nọdu eri nri; nggu etekwaphu furafura l'angụ mini l'ọtsu egvu;
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e ansiedade;
19 sụ ndu alị-a: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu lẹ kẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu; mẹ ndu alị Ízurẹlu: L'ẹhu a-nọdu anma ẹphe kpakpakpa; ẹphe eri nri. Ẹphe egude meji atọfu ngụa mini; kẹ l'aa-chịko iphemiphe ọbule, nọ l'alị ẹphe naa ẹphe; l'okfu ọ̀nwú-ọ̀nwú, ndu ẹke ono eme.
19 e dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com ansiedade e a sua água beberão com espanto, pois que a sua terra será despojada de tudo quanto contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Mkpụkpu, e bu ebubu l'alị ono bẹ a-bụkotaru ọkpu-ufu; mbụ l'alị ono gbaa mgburumgburu a-daburu ochobo. Ọo ya bụ ẹge unu a-makwanụru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.”
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
21 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 “Nwa ndiphe; ?bụnua ngụnu bụ ẹtu ono, unubẹ ndu Ízurẹlu akpụjekpo l'ọnu mkpụrumkpuru; mbụ ẹphe asụje: ‘mbọku-mbọku, sweru esweswe bẹ àphụ̀, a phụru abụje àphụ̀ iphoro.’
22 Filho do homem, que provérbio é esse que vós tendes na terra de Israel: Prolongue-se o tempo, e não se cumpra a profecia?
23 Sụ ẹphe ẹge-a: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; ọ sụru: Mu e-me t'ẹtu ono ba nọhe; mbụ l'aa-nmabuhu ẹtu ono l'alị Ízurẹlu; sụ ẹphe l'ụboku atụakwa kperere-kperere teke àphụ̀, aaphụkota e-mekota l'ẹge a phụru iya;
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar esse provérbio, e já não se servirão dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda profecia.
24 kẹ l'oo-buhu; mbụ k'ọphu àphụ̀ iphoro, Ízurẹlu aphụje; mẹ k'ozi ẹja ẹhu akpọ-vohu, ndu Ízurẹlu ezije;
24 Porque já não haverá visão falsa nenhuma, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 mbẹdua, bụ Ojejoje e-kfu okfu; iphe mu kfuru avụa teke ono. Ọ bụ l'ọgbo unu-a; unubẹ ọnu-ụlo-wa, kwefuru íkè-wa bẹ ya e-medzu iphe bụ iphe ya kfuru. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu ndono.”
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será retardada; porque, em vossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
26 Veio-me ainda a palavra do Senhor , dizendo:
27 “Nwa ndiphe; ndu Ízurẹlu gbe ekfukwa l'àphụ̀ ono, ị phụkotaru ono bụru iphe e-mekota l'afa olemole, nọru l'ụzo ifu; mbụ l'iphe ono, ị phụkotaru l'àphụ̀ ono bẹ bụ iphe e-meru lẹ teke teru ẹnya.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que tem este é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão mui longe.
28 Ọo ya bụ; sụ ẹphe ẹge-a; lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru l'ẹ to nwedu okfu iya ono mẹ nanụ, a-kpọ ụkfu ememe. Iphe mu tafụtaru ọnu kfụa bẹ e-mekota l'ẹge mu kfuru iya. Ono iphe Nnajiufu, bụ Nchileke ekfu.”
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será retardada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.