Ezequiel 12

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya ndono; Ojejoje ekfuru nụ mu; sụ mu:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; ọ kwa ndu kwefuru íkè bẹ nggu l'ẹphe bu. Ẹphe nwekwaru ẹnya; ẹphe ta phụ ụzo; nweru nchị; ẹphe ta nụ iphe. Ishi iya abụru l'ẹphe bụ ndu kwefuru íkè.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; tụgbua je egwokota iphe ngu l'ọ bụ onye abya ọgba ọso ọgu. T'ọ bụkwaru l'eswe teke ẹphe anọdu ele ngu t'i gwota l'ẹke ị nọ; gworu lashia ẹke ọdo. O nweru ẹge ọo-dụ ẹphe amaru iphe ono, iime ono; e gudekwaru l'ẹphe bụ ndu ọnu-ụlo, kwefuru mu íkè.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara-te os trastes para mudares para o exílio, e de dia muda à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Teke o beru l'eswe; t'ẹphe ele ngu ẹnya t'i gwofutakota ngwokongwoko ngu l'ọ bụ onye abya ọgba ọso ọgu. Teke o ruru l'urẹnyashi nggu akwalia; teke ẹphe ele ngu ẹnya; tụgbua l'ọ bụ onye agba ọso ọgu.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai para o exílio.
5 T'ẹphe ele ngu t'i gvua ẹnu l'ụpho-mkpuma ngu; shi l'ẹnu ono pyofu ngwokongwoko ngu ono.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e por ali sairás.
6 T'ẹphe ele ngu ẹnya t'ị paru iya dẹe l'ukuvu; t'ọ bụkwaru lẹ gbẹregbede urẹnyashi bẹ ii-vuta iya tụgbua. Kpuchikwa ifu ngu ekpuchi t'ẹ b'ị phụ alị ono; kẹle mu mewaru ngu t'ị bụru iphe-ọhubama ndu Ízurẹlu.”
6 À vista deles levarás aos ombros os teus trastes, e às escuras os transportarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas o chão; porque te pus por sinal à casa de Israel.
7 Ya ndono; mu abya emee ẹge ono, a sụru mu tẹ mu mee ono. Tọ dụ iya bụ; yo be l'eswe; mu abya egwofutakota ngwokongwoko mu, mu e-gude alụfu l'ọ bụ onye agba ọso ọgu. Ya ndono; yo be l'urẹnyashi; mu egude ẹka swọ-fua ụpho-mkpuma ono. Ya ndono; mu abya egwokokota ngwokongwoko mu lẹ gbẹregbede urẹnyashi gbeshi; ẹphe l'ele mu; mu aparu iya dẹe l'ukuvu; yọ bụru mu alụfu.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora de dia, como para o exílio; então à tarde fiz com a mão uma abertura na parede; às escuras saí, carregando-os aos ombros, à vista deles.
8 Yo be l'ụtsu; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, pela manhã, dizendo:
9 Nwa ndiphe; ndu ono, kwefuru iya íkè ono; mbụ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu: “?Ẹphe ta jịdu ngu iphe iime ẹge ono?”
9 Filho do homem, não te perguntou a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 Sụ ẹphe: “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Ozi-wa bụ onye ishi ndu Jerúsalemu; mẹ l'iphe bụ ndu Ízurẹlu, nọ l'alị ono b'ọ dụru.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Este oráculo se refere ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel que está no meio dela.
11 Sụ ẹphe: ‘L'ọo nggụbedua bẹ ẹphe e-gude tụbe iya nvọ.’ Mbụ l'ọ bụ ẹge ono, ya meru ono; bụ ẹge ọo-dụ ẹphe. Aa-kpụ ẹphe lẹ ndzụ laa alị ọdo.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal: Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio para o cativeiro,
12 Onye ọphu bụ onye ishi l'ẹphe ha bẹ e-gwoko iphe nk'iya dẹe l'ukuvu lẹ gbẹregbede urẹnyashi lụfu. Aa-swọ-furu iya ẹnu l'ụpho-mkpuma t'o shi lụfu. Oo-kwechi ifu iya teke ọo-nọdu alụfu t'ẹ b'ọ phụ alị ono.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros os trastes, e às escuras sairá; ele fará uma abertura na parede e sairá por ela; ele cobrirá o seu rosto, pois com os seus olhos não verá o chão.
13 Mu e-geberu iya ụgbu, ọo-nma; mu eduru iya jeshia Bábyilọnu, bụ alị ndu Kalúdiya; ọphu ọ byadụ aphụ alị ono; bụru ẹke ono bẹ ọo-nọdu nwụhu.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o levarei para Babilônia, para a terra dos caldeus; contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 Ndu ono, eswipheje iya nụ ono bẹ mu a-chịkashi nanụ nanụ; mbụ ndu ono, ejejeru iya ozi; mẹ lẹ ndu sọja iya. Mu a-mị ogu-mbeke chịkfuru ẹphe.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro e todas as suas tropas, espalhá-los-ei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Teke mu chịkashiru ẹphe; ẹphe achịko iphe bụ mbakeshi nọnu naru; mbụ mee ẹphe t'ẹphe ghakahụ l'iphe bụ mkpụkpu nọnu; bẹ ẹphe a-marua l'ọ bụ mbẹdua bụ Ojejoje.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar entre os países.
16 Ọ bụ nwa ndu ẹ ta badu ishi bẹ mu e-me t'e gbuphodo; mu emeekwaphu tẹ ẹgu; mẹ mgbọnwu be egbu ẹphe. Ẹphe a-kọshikota iphe bụ mbakeshi ono, ẹphe nọkota ono ụruburuku, ẹphebe ndu Ízurẹlu shi arụkota. Ọo ya bụ ẹge ẹphe a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que confessem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Nwa ndiphe; t'ẹhu anma ngu kpakpakpa teke ịi-nọdu eri nri; nggu etekwaphu furafura l'angụ mini l'ọtsu egvu;
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com receio.
19 sụ ndu alị-a: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu lẹ kẹ ndu bu lẹ Jerúsalemu; mẹ ndu alị Ízurẹlu: L'ẹhu a-nọdu anma ẹphe kpakpakpa; ẹphe eri nri. Ẹphe egude meji atọfu ngụa mini; kẹ l'aa-chịko iphemiphe ọbule, nọ l'alị ẹphe naa ẹphe; l'okfu ọ̀nwú-ọ̀nwú, ndu ẹke ono eme.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Mkpụkpu, e bu ebubu l'alị ono bẹ a-bụkotaru ọkpu-ufu; mbụ l'alị ono gbaa mgburumgburu a-daburu ochobo. Ọo ya bụ ẹge unu a-makwanụru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.”
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 “Nwa ndiphe; ?bụnua ngụnu bụ ẹtu ono, unubẹ ndu Ízurẹlu akpụjekpo l'ọnu mkpụrumkpuru; mbụ ẹphe asụje: ‘mbọku-mbọku, sweru esweswe bẹ àphụ̀, a phụru abụje àphụ̀ iphoro.’
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Dilatam-se os dias, e falha toda a visão?
23 Sụ ẹphe ẹge-a: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; ọ sụru: Mu e-me t'ẹtu ono ba nọhe; mbụ l'aa-nmabuhu ẹtu ono l'alị Ízurẹlu; sụ ẹphe l'ụboku atụakwa kperere-kperere teke àphụ̀, aaphụkota e-mekota l'ẹge a phụru iya;
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Farei cessar este provérbio, e não será mais usado em Israel; mas dize-lhes: Estão próximos os dias, e o cumprimento de toda a visão.
24 kẹ l'oo-buhu; mbụ k'ọphu àphụ̀ iphoro, Ízurẹlu aphụje; mẹ k'ozi ẹja ẹhu akpọ-vohu, ndu Ízurẹlu ezije;
24 Pois não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 mbẹdua, bụ Ojejoje e-kfu okfu; iphe mu kfuru avụa teke ono. Ọ bụ l'ọgbo unu-a; unubẹ ọnu-ụlo-wa, kwefuru íkè-wa bẹ ya e-medzu iphe bụ iphe ya kfuru. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu ndono.”
25 Porque eu sou o Senhor; falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá. Não será mais adiada; pois em nossos dias, ó casa rebelde, falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus.
26 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 “Nwa ndiphe; ndu Ízurẹlu gbe ekfukwa l'àphụ̀ ono, ị phụkotaru ono bụru iphe e-mekota l'afa olemole, nọru l'ụzo ifu; mbụ l'iphe ono, ị phụkotaru l'àphụ̀ ono bẹ bụ iphe e-meru lẹ teke teru ẹnya.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias no futuro, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Ọo ya bụ; sụ ẹphe ẹge-a; lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru l'ẹ to nwedu okfu iya ono mẹ nanụ, a-kpọ ụkfu ememe. Iphe mu tafụtaru ọnu kfụa bẹ e-mekota l'ẹge mu kfuru iya. Ono iphe Nnajiufu, bụ Nchileke ekfu.”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras, mas a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.