Ezequiel 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ndono; mu abya elee ẹnya; phụa iphe dụ l'ọ bụ aba-eze, e gude mkpuma sáfàyà mee; yọ nọdu l'iphe sụsaru asụsa; tụko-tsuaru ụnwu cherobimu ono l'ishi.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 Ya ndono; Ojejoje asụ nwoke ono, we ẹkwa-ọcha ono: “T'o pyobatsua l'ọkpa-ígwè, nọkota lẹ mkpuli cherobimu ono. T'o ye ẹka lẹ cherobimu ono nanụ vọ-jitsua ẹka iya l'icheku-ọku, nọ iya nụ; ghaa lẹ mkpụkpu ono.”
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Ya ndono; cherobimu ono vudotsua l'ụzo ọhuda eze-ụlo Nchileke ono teke nwoke ono pyobaru; urukpu eji ogbodufu eze-ụlo ono ejiji.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 Tọ dụ iya bụ; ọdu-biribiri Ojejoje egbeshi l'eli cherobimu tụgbua je anọdu l'ọnu-mburu ụzo eze-ụlo Nchileke. Urukpu abya eji eze-ụlo Nchileke ono ejiji; ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono achahu biribiri l'ẹke ọdu-biribiri Ojejoje jiri iya tụngu.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Kapukapu, ẹ́bà cherobimu ono ajị; bẹ onye nọ l'azufu a-nọdu anụ; mbụ l'ọda iya edejilephu l'ọ bụ olu Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike teke ookfu okfu.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 Teke Ojejoje sụru nwoke ono, we ẹkwa-ọcha ono t'o wota ọku l'ọkpa-ígwè; mẹ lẹ cherobimu ono; bẹ nwoke ono bahụru je evudo l'iku ọkpa-ígwè lanụ.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 Ya ndono; onye lanụ lẹ cherobimu ono amachịwaphu ẹka wota ọku, nọ l'ẹke ono, ẹphe nọ ono. Yọ vọta ọku ono ye nwoke ono, we ẹkwa-ọcha ono l'ẹka. Yo gude iya lụfu.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Lẹ mkpuli ẹ́bà cherobimu ono bẹ iphe dụ l'ọ bụ ẹka madzụ nọtsua.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 Mu abya elee ẹnya phụa ọkpa-ígwè ẹno, nọkota l'iku ẹhu cherobimu ono. Ọkpa-ígwè ono nọtsua l'iku ẹhu cherobimu ono nanụ nanụ. Ọkpa-ígwè ono achakọta l'ọ bụ kìrị́sòlàyìtù.
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 Ọ bụ ẹge ọkpa-ígwè ọphu dụ; bẹ ọphu dụ. Ọ dụlephu l'e wotaru ọkpa-ígwè ọdo pyoo l'ibe iya.
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 Ẹphe atụgbu; ẹphe l'eshi ụzo lanụ l'ụzo ẹno ono, cherobimu ono ghashiru ifu ono. Cherobimu ono l'eje; ọphu o nwedu ọkpa-ígwè ono ọphu agha aghagha. Cherobimu ono ejekpelephu ala ẹke ishi iya cheberu ifu. Ẹphe eje; ẹphe ta agha aghagha.
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Ẹhu ẹphe kpamukpamu jeye l'okpurukpu-azụ ẹphe; ẹka ẹphe; mẹ l'ẹ́bà ẹphe; bẹ bụkotalephu ọ-ka-l'ẹnya. Ẹge ono bẹ ọkpa-ígwè ẹno ẹphe ono dụkotakwaphu.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Mu anụa l'ẹke eekutsua ọkpa-ígwè ono “ọkpa-ígwè ọ-gba-mgburumgburu.”
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Cherobimu ono nwetsukotaru ifu ẹno l'ẹhu l'ẹhu; ifu lanụ bụ ifu cherobimu; ifu k'ẹbo bụ ifu madzụ; ifu k'ẹto abụru ifu agụ; ifu k'ẹno bụ ifu ugo.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 Ya ndono; cherobimu ono alashia imeli. Ọ bụ ndu-wa bẹ bụ iphe nọtsua ndzụ ono, mu phụjeru l'iku Ẹnyimu Keba ono.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 Yọo bụje: teke cherobimu ono tụgburu; ọkpa-ígwè ono, nọtsua ya l'iku ẹhu ono awụru tsoru iya. Teke cherobimu ono sakaru ẹ́bà t'o phelihu l'alị; bẹ ọkpa-ígwè ono ta alụfujekwanu ẹphe lẹ mgboro.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 Teke cherobimu ono nọ nwanggijinggiji ẹphe anọdukwaphu nwanggijinggiji. Teke cherobimu ono wụ-lihuru; ẹphe awụ-lihu tsoru ẹphe; kẹ l'ume iphe ono, nọtsua ndzụ ono bẹ nọkota l'ime ẹphe.
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Tọ dụ iya bụ; ọdu-biribiri Ojejoje alụfu l'ọnu-mburu ụzo eze-ụlo Nchileke ono, ọ nọ ono je ekeru l'eli cherobimu ono.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Cherobimu ono asakaa ẹ́bà iya; wụ-lishikota l'ọgbodali ono, ẹphe nọ. Ẹphe awụ atụgbu; ọkpa-ígwè ono l'awụ etso ẹphe. Ya ndono; ẹphe ejee ẹge ono je anọdu l'ọnu-ụzo ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke; ọdu-biribiri Nchileke Ízurẹlu bẹ nọ l'eli ẹphe.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Ndu-wa bụ iphe nọtsua ndzụ ono, mu phụru lẹ mkpuli Nchileke Ízurẹlu l'iku Ẹnyimu Keba; mu abya amawarụphu l'ẹphe bụ cherobimu.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Ẹphe nwekotaru ifu ẹno ẹno; nweru ẹ́bà ẹno ẹno l'ẹhu l'ẹhu. Lẹ mkpuli ẹ́bà ẹphe; bẹ iphe dụtsua l'ọ bụ ẹka madzụ nọkota.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 Ifu ẹphe dụkota l'ọ bụ ndu onanu, mu phụjeru l'iku Ẹnyimu Keba ono. Ọphu nọnu ejekpelephu ala l'ifu nhamụnha.
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.