Ezequiel 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ya ndono; mu abya elee ẹnya; phụa iphe dụ l'ọ bụ aba-eze, e gude mkpuma sáfàyà mee; yọ nọdu l'iphe sụsaru asụsa; tụko-tsuaru ụnwu cherobimu ono l'ishi.
1 Olhei para a cobertura curva que estava sobre as cabeças dos animais com asas , e acima delas havia uma coisa que parecia um trono feito de safira .
2 Ya ndono; Ojejoje asụ nwoke ono, we ẹkwa-ọcha ono: “T'o pyobatsua l'ọkpa-ígwè, nọkota lẹ mkpuli cherobimu ono. T'o ye ẹka lẹ cherobimu ono nanụ vọ-jitsua ẹka iya l'icheku-ọku, nọ iya nụ; ghaa lẹ mkpụkpu ono.”
2 E o Senhor disse ao homem que usava a roupa de linho: — Passe pelo meio das rodas que ficam debaixo dos animais com asas e encha as mãos com brasas. Depois, espalhe as brasas sobre a cidade. Eu vi que o homem foi.
3 Ya ndono; cherobimu ono vudotsua l'ụzo ọhuda eze-ụlo Nchileke ono teke nwoke ono pyobaru; urukpu eji ogbodufu eze-ụlo ono ejiji.
3 Quando ele entrou, os animais com asas estavam ao sul do Templo, e uma nuvem encheu o pátio de dentro.
4 Tọ dụ iya bụ; ọdu-biribiri Ojejoje egbeshi l'eli cherobimu tụgbua je anọdu l'ọnu-mburu ụzo eze-ụlo Nchileke. Urukpu abya eji eze-ụlo Nchileke ono ejiji; ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono achahu biribiri l'ẹke ọdu-biribiri Ojejoje jiri iya tụngu.
4 A glória do Senhor saiu de cima dos animais e foi para a entrada do Templo. Então a nuvem encheu o Templo, e o pátio ficou brilhando com a glória do Senhor .
5 Kapukapu, ẹ́bà cherobimu ono ajị; bẹ onye nọ l'azufu a-nọdu anụ; mbụ l'ọda iya edejilephu l'ọ bụ olu Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike teke ookfu okfu.
5 O barulho das asas dos animais era ouvido até no pátio de fora e parecia a voz do Deus Todo-Poderoso.
6 Teke Ojejoje sụru nwoke ono, we ẹkwa-ọcha ono t'o wota ọku l'ọkpa-ígwè; mẹ lẹ cherobimu ono; bẹ nwoke ono bahụru je evudo l'iku ọkpa-ígwè lanụ.
6 O Senhor mandou que o homem que usava a roupa de linho tirasse fogo do meio das rodas que estavam debaixo dos animais. O homem entrou e ficou ao lado de uma das rodas.
7 Ya ndono; onye lanụ lẹ cherobimu ono amachịwaphu ẹka wota ọku, nọ l'ẹke ono, ẹphe nọ ono. Yọ vọta ọku ono ye nwoke ono, we ẹkwa-ọcha ono l'ẹka. Yo gude iya lụfu.
7 Um dos animais estendeu a mão para o fogo que estava entre eles, pegou algumas brasas e pôs nas mãos do homem. E ele saiu levando as brasas.
8 Lẹ mkpuli ẹ́bà cherobimu ono bẹ iphe dụ l'ọ bụ ẹka madzụ nọtsua.
8 Vi que cada animal tinha debaixo das asas uma coisa parecida com mão de gente.
9 Mu abya elee ẹnya phụa ọkpa-ígwè ẹno, nọkota l'iku ẹhu cherobimu ono. Ọkpa-ígwè ono nọtsua l'iku ẹhu cherobimu ono nanụ nanụ. Ọkpa-ígwè ono achakọta l'ọ bụ kìrị́sòlàyìtù.
9 Também vi que ao lado de cada animal havia uma roda, e as rodas brilhavam como pedras preciosas.
10 Ọ bụ ẹge ọkpa-ígwè ọphu dụ; bẹ ọphu dụ. Ọ dụlephu l'e wotaru ọkpa-ígwè ọdo pyoo l'ibe iya.
10 Todas eram iguais, e, por dentro, cada uma tinha outra roda, atravessada.
11 Ẹphe atụgbu; ẹphe l'eshi ụzo lanụ l'ụzo ẹno ono, cherobimu ono ghashiru ifu ono. Cherobimu ono l'eje; ọphu o nwedu ọkpa-ígwè ono ọphu agha aghagha. Cherobimu ono ejekpelephu ala ẹke ishi iya cheberu ifu. Ẹphe eje; ẹphe ta agha aghagha.
11 Quando os animais andavam, as rodas iam em qualquer direção, sem virar. Todos eles iam juntos na direção que queriam, sem terem de virar.
12 Ẹhu ẹphe kpamukpamu jeye l'okpurukpu-azụ ẹphe; ẹka ẹphe; mẹ l'ẹ́bà ẹphe; bẹ bụkotalephu ọ-ka-l'ẹnya. Ẹge ono bẹ ọkpa-ígwè ẹno ẹphe ono dụkotakwaphu.
12 Os corpos dos animais, as costas, as mãos, as asas e as rodas estavam cheios de olhos.
13 Mu anụa l'ẹke eekutsua ọkpa-ígwè ono “ọkpa-ígwè ọ-gba-mgburumgburu.”
13 Essas rodas eram as mesmas que eu tinha visto na minha primeira visão.
14 Cherobimu ono nwetsukotaru ifu ẹno l'ẹhu l'ẹhu; ifu lanụ bụ ifu cherobimu; ifu k'ẹbo bụ ifu madzụ; ifu k'ẹto abụru ifu agụ; ifu k'ẹno bụ ifu ugo.
14 Cada animal tinha quatro caras. A primeira cara era de boi, a segunda era de gente, a terceira era de leão, e a quarta era de águia.
15 Ya ndono; cherobimu ono alashia imeli. Ọ bụ ndu-wa bẹ bụ iphe nọtsua ndzụ ono, mu phụjeru l'iku Ẹnyimu Keba ono.
15 Eram os mesmos animais que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Eles subiam da terra,
16 Yọo bụje: teke cherobimu ono tụgburu; ọkpa-ígwè ono, nọtsua ya l'iku ẹhu ono awụru tsoru iya. Teke cherobimu ono sakaru ẹ́bà t'o phelihu l'alị; bẹ ọkpa-ígwè ono ta alụfujekwanu ẹphe lẹ mgboro.
16 e, quando andavam, as rodas rodavam com eles. Quando os animais abriam as asas e voavam, as rodas também iam com eles.
17 Teke cherobimu ono nọ nwanggijinggiji ẹphe anọdukwaphu nwanggijinggiji. Teke cherobimu ono wụ-lihuru; ẹphe awụ-lihu tsoru ẹphe; kẹ l'ume iphe ono, nọtsua ndzụ ono bẹ nọkota l'ime ẹphe.
17 Quando os animais paravam, as rodas paravam; e, quando os animais voavam, as rodas iam com eles, pois eram controladas por eles.
18 Tọ dụ iya bụ; ọdu-biribiri Ojejoje alụfu l'ọnu-mburu ụzo eze-ụlo Nchileke ono, ọ nọ ono je ekeru l'eli cherobimu ono.
18 Então a glória do Senhor saiu da entrada do Templo e parou por cima dos animais.
19 Cherobimu ono asakaa ẹ́bà iya; wụ-lishikota l'ọgbodali ono, ẹphe nọ. Ẹphe awụ atụgbu; ọkpa-ígwè ono l'awụ etso ẹphe. Ya ndono; ẹphe ejee ẹge ono je anọdu l'ọnu-ụzo ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke; ọdu-biribiri Nchileke Ízurẹlu bẹ nọ l'eli ẹphe.
19 Enquanto eu estava olhando, os animais abriram as asas e subiram da terra, e as rodas foram com eles. Aí pararam no portão leste do Templo, e a glória do Deus de Israel continuou acima deles.
20 Ndu-wa bụ iphe nọtsua ndzụ ono, mu phụru lẹ mkpuli Nchileke Ízurẹlu l'iku Ẹnyimu Keba; mu abya amawarụphu l'ẹphe bụ cherobimu.
20 Reconheci que estes eram os mesmos animais que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, na beira do rio Quebar.
21 Ẹphe nwekotaru ifu ẹno ẹno; nweru ẹ́bà ẹno ẹno l'ẹhu l'ẹhu. Lẹ mkpuli ẹ́bà ẹphe; bẹ iphe dụtsua l'ọ bụ ẹka madzụ nọkota.
21 Cada um deles tinha quatro caras e quatro asas, e debaixo das asas de cada um havia uma coisa parecida com mão de gente.
22 Ifu ẹphe dụkota l'ọ bụ ndu onanu, mu phụjeru l'iku Ẹnyimu Keba ono. Ọphu nọnu ejekpelephu ala l'ifu nhamụnha.
22 As suas caras pareciam as mesmas caras que eu tinha visto na beira do rio Quebar. Cada animal andava direto para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.