Efésios 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọo ya bụ; keshinu ọphu unu bụwa ẹgirima, Nchileke yeru obu; unu mụje umere iya t'unu dụ ẹge ọ dụ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Tẹ ndzụ unu l'ọ ha koshije l'unu yeru ibe unu obu ẹge ono, Kuráyisutu yeru ayi obu; swee ẹnya lẹ ndzụ iya l'okfu ẹhu ayi; woru onwiya chịaru Nchileke ẹja, dụ Nchileke mma ono.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Keshinu unu bụwa ndu kẹ Nchileke b'ẹ tọ gbahẹkwa t'unu ye ẹka l'ụru-alị; mẹ l'iphe bụ ẹjo umere, rehuru erehu; m'ọ bụ l'ogvu ẹnya-kfụrukfuru. T'ẹ b'o nwekwa ẹjo iphe ono, unu e-jejekpo ophota l'ẹpha l'ẹke unu nọ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 T'ẹ b'o nwekwa teke unu e-kfuje okfu, rehuru erehu; m'ọ bụ kfuje tụkpotukpotukpo okfu; m'ọ -bụ t'unu tụje ẹjo ntụ-okfu. Iphe ono te nwekwa ọphu gbaru unu l'ememe. Iphe unu e-mejechia bụ t'unu gbe keleje Nchileke ekele.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Unu tụbe nvọ l'ọwaa: l'ẹ to nwekwa onye arụ ụru-alị; m'ọ bụ onye eme umere, rehuru erehu; m'ọ bụ onye ẹnya-kfụrukfuru, byaru bya a-bahụ l'ẹke Kuráyisutu mẹ Nchileke bụ eze; kẹ l'onye ẹnya-kfụrukfuru bẹ dụkwaa ẹji l'ọ bụ onye agwa nte.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Unu be ekwekwa t'o nweru onye e-gude mkpọkoro okfu; duphua unu. Ọ kwa iphemiphe ọbule ono akpatajẹ tẹ Nchileke zụbe ndu ẹ-ta anụduru iya okfu oke ẹhu-eghughu iya.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ọo ya bụ t'unu lẹ ndu dụ ẹge ono be emegbajekwa iphe lẹ phuu.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Unubẹdua shikwaa nọdugbaa l'ẹkpuru-ọchi. Obenu lẹ nta-a, unu lẹ Nnajiufu bya atụgbabewa bụru nanụ-wa bẹ unu nọokwa l'iphoro ono. Ọo ya bụ t'unu meje umere, e-koshi l'unu nọ l'iphoro ono.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 L'iphe iphoro akpatajẹ bụ umere ọma; odobe-ẹka-ndoo; mẹ ire-lanụ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Unu kebe ẹhu mụta ome iphe atsọ Nchileke ẹna.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Unu be etsokwa ndu ono; l'eme iphe ẹ-ta badu uru; mbụ iphe ndu nọ l'ọchi emeje. Unu gbe wofutaje iphe ẹphe eme; tụaru ẹphe jalangụ l'ifu.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Iphe ono, ẹphe anọduje emeebe l'edomi ono bẹ dụkpokwaa ẹji; k'ọphu iphere iya te ekwekpodua nụ t'e je iya ephota lẹ phuu.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Teke e wofutakotawaru iphe l'iphoro b'a phụkotawaru ụdudu iphe ọbu;
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 kẹ l'iphe bụ iphe e wofutakpowaru iphoro bẹ bụwa iphoro l'onwiya. Ọo ya meru iphe aasụje:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Ọo ya bụ; t'unu kwakwaa ẹnya l'egbe umere, unu a-nọduje eme nta-a. Unu meje l'ọ bụ ndu maru iphe; be mehe l'ọ bụ ndu ẹ-ta madụ iphe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Teke o nweru nwụzo, unu kpatajẹru k'ome iphe dụ mma; unu ba ahajẹkwa iya t'ọ laa l'iyi; l'iphe dụ ẹji paakwaru apaa lẹ mgboko nta-a.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Unu ba abụkwa ndu eswe. Unu sejee; maru iphe dụ Nnajiufu mma t'unu mee.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Unu ba angụjekwa mẹe; k'ọphu ọo-tsụ unu atsụtsu. Lẹ mẹe emejekwa madzụ; yọ zahaa onwiya. Ọ bụ iphe unu e-gbe mee bụ t'unu kwe t'ọ bụru Ume-dụ-Nsọ e-jije unu ẹhu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Unu gudeje Egvu-ọma; egvu ekele; mẹ egvu ọdowaru, shitsua Ume-dụ-Nsọ l'ẹka gudeje kfuru ibe unu okfu, e-meje t'obu shihu ẹphe ike. Unu gụjeru Nnajiufu egvu ekele; gụjekwaru iya phụ Egvu-ọma. Unu gudejekwaphu obu unu l'o ha keleje iya ekele.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Unu gudeje ẹpha Nnajiufu ayi, bụ Jisọsu Kuráyisutu keleje Nchileke, bụ Nna ekele k'iphemiphe ọbule tekenteke.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ibe unu nọ; gude koshi l'unu kwabẹru Kuráyisutu ugvu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Unubẹ ụnwanyi; unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ndu bụ nji unu nọ; gude koshi l'unu wozitaru onwunu alị l'ẹke Nnajiufu, bụ Kuráyisutu nọ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ishi iya bụ l'ọ kwa nwoke bụ ishi kẹ nyee ya; ẹge ono ọ bụ Kuráyisutu bụ ishi kẹ chọchi ono. Ọ bụ Kuráyisutu bụ Onye Ndzọta k'ugwẹhu iya ono; mbụ chọchi.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ọ bụ ẹge chọchi wozitaru onwiya alị l'ẹke Kuráyisutu nọ; bụ ẹge ụnwanyi e-wozitaje onwẹphe alị l'ẹke nji ẹphe nọ l'iphemiphe ọbule.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Unubẹ unwoke; unu yeru nyee unu obu ẹge Kuráyisutu yeru chọchi obu; woru ndzụ iya nụ l'okfu ẹka chọchi.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Iphe, meru iphe o meru iya ẹge ono bụ: o -gudetsua mini; mẹ okfu-ọnu iya saghee chọchi t'ọ dụ mma; yo gude iya mee ya t'ọ dụru Nchileke iche;
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 k'ọphu oo-kulataru onwiya chọchi l'ọ bụ nwanyi, eje ọlu nji; mbụ nwanyi, ama mma; to nwe ẹkworo, nọ iya l'ẹhu; ẹhu ta dụ iya ẹlikfuta ẹlikfuta; m'ọ bụ egbe iphe ọdo, dụ ẹge ono; mbụ t'ọ bụru onye dụru Nchileke iche; t'o nwe ẹke ụta nọ iya l'ẹhu lẹ phuu.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ọ bụ ẹge ono bẹ unwoke e-yejeru nyee ẹphe obu ẹge ẹphe yeru onwẹphe. Nwoke, yeru nyee ya obu bụ onwiya b'o yeru iya.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ẹ to nwekwa onye kpọjeru onwiya ashị. Iphe o gbe emeje bụ l'ọonoduje anụ onwiya nri; eleta onwiya ẹnya. Ọ bụ ẹge ono bẹ Kuráyisutu anọduje emeru chọchi;
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kẹ l'ayi bụgbaa iphe motagbaaru iya l'ẹhu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ishi iya abụru l'e deru iya l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Ọ bụ iphe ono kparu iphe nwoke a-ha nna iya; haa nne iya; je yẹle nyee ya atụgbabe; ẹphe ẹbo ono abya abụru onye lanụ.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Iphe ono, Nchileke shi domia edomi ono, e deru l'ẹke-a ono bụkwa ọkpobe katakpụ iphe. Iphe mu phụru l'ẹke ono bụ l'ookfu kẹ Kuráyisutu yẹe chọchi.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ẹge ono bẹ ookfukwaruphu unu l'ẹhu l'ẹhu; bụ iya bụ lẹ onyenọnu yefutajeru nyee ya obu ẹge o yeru onwiya; nwanyi, nọnu ekoshije lẹ nji iya dụru iya lẹ nsọ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.