Efésios 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọ bụ iphe ono kparu iphe mbẹdua, bụ onye nọ lẹ mkpọro; okfu lẹ mu ejeru Nnajiufu ozi arọ unu t'unubẹ ndu kẹ Nchileke nọdu ndzụ; meje iphe Nchileke tụberu teke ono, ọ fọtaru unu ono.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Unu wozitaje onwunu alị; unu emeje agu; bụru ndu anwagbuje iphe l'obu. Unu nwagbuje iphe ibe unu meru unu l'obu; shi ẹge ono koshi ẹge unu yeberu ibe unu obu.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Unu keshijee ẹhu t'unu ba aha ọburu nanụ ono, Ume kẹ Nchileke meru t'unu bụru ono. Tẹ Nchileke mee tẹ nchị dụ unu ndo; t'unu l'ibe unu bụru nanụ ẹge unu bụ iya.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Keshinu ayi tụko nata Ume-dụ-Nsọ lanụ bẹ ayi tụkokwaphu bụru ugwẹhu lanụ. Ọ bụkwaphu ẹge ono b'ọ bụ iphe lanụ bẹ Nchileke kuru ayi t'ayi le ẹnya iya.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ọ bụ Nnajiufu lanụ bẹ ayi nweru; bụru ekwekwe lanụ bẹ ayi kweru; bụkwaruphu baputizimu lanụ bẹ nọnu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ọ bụ Nchileke lanụ nọ; onye bụ iya bụ Nna ayi l'ayi ha; bya abụru iya nọ-ngokotaru; gudekota onyemonye ọbule eje ozi iya; bya eburu l'ime ayi l'ayi ha.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Onyemonye ọbule l'ime ayi bẹ Nchileke mewaru eze-iphe-ọma. Yọ bụru ẹge Kuráyisutu gude kee ya bụ ẹge a natagbaaru iya.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ọ dụa l'ọ bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ?Bụ ngụnu b'ọ bụ mbụ “l'o gbeshiru lashia l'imigwe.” Iphe ọ bụ bụ l'o vuru ụzo shiodu l'igwe nyizita alị; bụ iya bụ l'ime ime alị kẹ nggodo ọwaa.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ọo ya bụ l'ọo onye lanụ ono, nyizitaru nụ ono bụkwa iya phụ bẹ nyihuru nụ; tụko imigwe l'ọ ha nyighaa; k'ọphu ọ tụkoru ẹkemeke ọbule ghakọta.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ọ bụ iya bụ onye “nụru madzụ iphe ẹwoma”. Iphe ẹwoma iya ono bụ l'ọ gụtaru madzụ t'ẹphe haru bụru ndu ishi-ozi; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu nkfuchiru Nchileke; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu e-jeje ozi ozi-ọma; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu a-nọduje eleta chọchi ẹnya; bya agụtakwaphu ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu a-nọduje ezi okfu Nchileke.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Iphe meru iphe o meru iya ẹge ono bụ t'o shi ẹphe l'ẹka; mee ndu kẹ Nchileke k'ọphu ẹphe a-dụ ike jeeru Kuráyisutu ozi-wa; mẹ k'ọphu ugwẹhu Kuráyisutu ono, bụ iya bụ chọchi e-tsefuta etsefuta.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Yọ bụru ẹge ono b'ọo-dụ jeye teke ayi a-tụko bụru ndu tụgbaberu bụru nanụ; okfu l'ayi tụko kweta kẹ Nwatibe Nchileke; mẹ kẹ l'ayi tụkokwaphu majia ya ẹnya. Ọ bụ iphe e-me t'ayi bụkwaruphu ndu e-tsefuta; bụru mkpurophu madzụ lanụ, dzuru oke ndono.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Iphe, bụ iphe meru tẹ Kuráyisutu dzua oke; e-mekwaphu t'ayi dzua oke; k'ọphu ayi ta abụhedu ụnwegirima, bụ ndu uphere-ọnu ndu ẹjo nzizi a-nọduje atuphe nwa-nkata-ẹweji l'ọ bụ ụgbo bẹ eyii-mini atụnga atụnga l'echi ẹnyimu. Onye vughawaru ẹge ono bẹ ndu ẹjo nzizi te eduphuhekwa; mbụ ndu ẹjo nzizi, egudeje ẹregede mẹ ụgho eduphu ndu ọdo ụzo.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Iphe ayịbedua e-gbe meje bụ t'ayi kfujee ire-lanụ; yeru ibe ayi obu gude ẹge ono evu evuvu l'iphe kpamukpamu; evukfube Kuráyisutu; yẹbedua, bụ iya bụ ishi ayi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ọo ya emeje t'ugwẹhu ono l'ọ ha dzekfutsua lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya; bụru nanụ. Teke ono bẹ ugwẹhu l'ophu a-tụko evu evuvu; shihu ike; keshinu iphe bụ iphe e meru; yọ nọdu l'ẹhu tụko-wa emegbaa ẹge gbaru nụ. Ọ bụ ẹge ono bẹ ọo-dụ l'ẹhu Kuráyisutu mẹ ndu kẹ Nchileke -yeru ibe ẹphe obu.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ọo Nnajiufu bẹ ziru mu tẹ mu kfua ya kfushia ya ike; tẹ ndzụ unu ba adụhekwa l'ọ bụ kẹ ndu ẹ-ta madụ Nchileke; mbụ ndu egomunggo swehuru;
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ọriri ẹphe agbakọta tsụbalangu. Ẹphe te enwekwa nke lẹ ndzụ ono, Nchileke anụje ono. Iphe kparu iya nụ abụru l'ẹphe kpọ-chiru nchị; to nwe iphe ẹphe maru lẹ kẹ Nchileke ọbu.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Iphere gvụwaru ẹphe l'ifu; ẹphe ewowaru onwẹphe tọgboru umere, rehuru erehu; wata ome mkpakọmkpako iphe ọdo, rụhuru arụhu; k'ọphu ẹphe ajịtsua tototo ala l'ọru ụru-alị, dụtsua iche l'iche.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ẹ tọ bụkwa egbe iphe ono bụ iphe unu mụtaru l'ẹka Kuráyisutu.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Ọphu doru ẹnya bụ l'unu nụwaru kẹ nk'iya; e zikwaaphu unu iphe, bụ ọkpobe okfu, nọ l'ẹhu Jisọsu ono; keshinu unu l'iya tụgbabewaru bụru nanụ.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ọo ya bụ t'unu haa akahụ umere ono, unu shi anọduje eme teke ono, unu te shidu bụru ndu kẹ Kuráyisutu ono. Ọ bụ akahụ umere ono bẹ ẹgu iya meru unu; unu ta ma l'ọ bụ onwunu bẹ unu aghọru ụgho; bụkwaru iya phụ emeje; unu alaa l'iyi.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Tẹ Nchileke mee ọkpoma unu; mẹ uche unu t'ọ bụru k'ọphungu.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Unu yekwase umere ọphungu ono l'ọ bụ onye yeru uwe; bụ iya bụ umere ọphu Nchileke meru; yo yeru umere nk'iya. Egbe umere ono ekoshije onwiya l'ọkpuberu ndzụ, vudo nhamụnha; bya adụ Nchileke mma.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ọo ya bụ; unu haa ọdzu-phe ẹjo-ire. T'onyenọnu kfujeru ibe iya ire-lanụ; okfu l'ayi bụkota ndu lanụ; likfuru l'ugwẹhu Kuráyisutu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Teke bụ l'ẹhu ghutaru unu eghughu; unu be ekwekwa t'ẹhu-eghughu ono mee t'unu mee iphe dụ ẹji. Unu be ekwekwa t'ẹhu ghua unu eghughu jeye t'ẹnyanwu rịba.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Unu ba ahakwaru Sétanu ụzo l'ẹhu unu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 T'onye ezi iphura haa ya ezizi; gude ẹka iya setaje iphe l'ụzo, vudo nhamụnha; shi ẹge ono setaje iphe oo-gude yeru ndu ọdo, mkpa nọru ẹka.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Unu be ekfujekwaru ibe unu ẹjo okfu. Ọ bụ-chikwaa okfu ọma bụ iphe e-shije unu l'ọnu; bụ iya bụ egbe okfu ọphu emeli madzụ emeli; l'akwọkwaphu ndu nụru iya nụ lẹ mkpa.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Unu be emekwa Ume-dụ-Nsọ iphe ọo-dzụrobe adzụrobe. Ọ bụ Ume-dụ-Nsọ ono bẹ Nchileke gude mee unu iphe-ọhubama; l'ọo ya nwe unu. Ọo ya bụ iphe Nchileke gude ekoshi unu lẹ mbọku ono, Nchileke a-gbafụta unu ono nọphu abya.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Unu tụkokpoo k'ọta ifu kọngukongu; obu-ọku; mẹ ẹhu-eghughu paru haa. Unu ahaa ọra-chije ibe unu nchị; haa okfubyishi ibe unu. Unu be edobejekwaru ibe unu iphe l'obu; m'o -ruhuru; ngụnu mee.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ọ bụchia t'unu mejeru ibe unu odoo; phụjeru ẹphe imiko. Unu agụjeeru ibe unu nvụ; egbe iya ono, Nchileke shiwa l'ẹka Kuráyisutu gụaru unu ono.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.