Efésios 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ọ bụ iphe ono kparu iphe mbẹdua, bụ onye nọ lẹ mkpọro; okfu lẹ mu ejeru Nnajiufu ozi arọ unu t'unubẹ ndu kẹ Nchileke nọdu ndzụ; meje iphe Nchileke tụberu teke ono, ọ fọtaru unu ono.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Unu wozitaje onwunu alị; unu emeje agu; bụru ndu anwagbuje iphe l'obu. Unu nwagbuje iphe ibe unu meru unu l'obu; shi ẹge ono koshi ẹge unu yeberu ibe unu obu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Unu keshijee ẹhu t'unu ba aha ọburu nanụ ono, Ume kẹ Nchileke meru t'unu bụru ono. Tẹ Nchileke mee tẹ nchị dụ unu ndo; t'unu l'ibe unu bụru nanụ ẹge unu bụ iya.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Keshinu ayi tụko nata Ume-dụ-Nsọ lanụ bẹ ayi tụkokwaphu bụru ugwẹhu lanụ. Ọ bụkwaphu ẹge ono b'ọ bụ iphe lanụ bẹ Nchileke kuru ayi t'ayi le ẹnya iya.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ọ bụ Nnajiufu lanụ bẹ ayi nweru; bụru ekwekwe lanụ bẹ ayi kweru; bụkwaruphu baputizimu lanụ bẹ nọnu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ọ bụ Nchileke lanụ nọ; onye bụ iya bụ Nna ayi l'ayi ha; bya abụru iya nọ-ngokotaru; gudekota onyemonye ọbule eje ozi iya; bya eburu l'ime ayi l'ayi ha.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Onyemonye ọbule l'ime ayi bẹ Nchileke mewaru eze-iphe-ọma. Yọ bụru ẹge Kuráyisutu gude kee ya bụ ẹge a natagbaaru iya.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ọ dụa l'ọ bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ?Bụ ngụnu b'ọ bụ mbụ “l'o gbeshiru lashia l'imigwe.” Iphe ọ bụ bụ l'o vuru ụzo shiodu l'igwe nyizita alị; bụ iya bụ l'ime ime alị kẹ nggodo ọwaa.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ọo ya bụ l'ọo onye lanụ ono, nyizitaru nụ ono bụkwa iya phụ bẹ nyihuru nụ; tụko imigwe l'ọ ha nyighaa; k'ọphu ọ tụkoru ẹkemeke ọbule ghakọta.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ọ bụ iya bụ onye “nụru madzụ iphe ẹwoma”. Iphe ẹwoma iya ono bụ l'ọ gụtaru madzụ t'ẹphe haru bụru ndu ishi-ozi; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu nkfuchiru Nchileke; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu e-jeje ozi ozi-ọma; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu a-nọduje eleta chọchi ẹnya; bya agụtakwaphu ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu a-nọduje ezi okfu Nchileke.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Iphe meru iphe o meru iya ẹge ono bụ t'o shi ẹphe l'ẹka; mee ndu kẹ Nchileke k'ọphu ẹphe a-dụ ike jeeru Kuráyisutu ozi-wa; mẹ k'ọphu ugwẹhu Kuráyisutu ono, bụ iya bụ chọchi e-tsefuta etsefuta.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Yọ bụru ẹge ono b'ọo-dụ jeye teke ayi a-tụko bụru ndu tụgbaberu bụru nanụ; okfu l'ayi tụko kweta kẹ Nwatibe Nchileke; mẹ kẹ l'ayi tụkokwaphu majia ya ẹnya. Ọ bụ iphe e-me t'ayi bụkwaruphu ndu e-tsefuta; bụru mkpurophu madzụ lanụ, dzuru oke ndono.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Iphe, bụ iphe meru tẹ Kuráyisutu dzua oke; e-mekwaphu t'ayi dzua oke; k'ọphu ayi ta abụhedu ụnwegirima, bụ ndu uphere-ọnu ndu ẹjo nzizi a-nọduje atuphe nwa-nkata-ẹweji l'ọ bụ ụgbo bẹ eyii-mini atụnga atụnga l'echi ẹnyimu. Onye vughawaru ẹge ono bẹ ndu ẹjo nzizi te eduphuhekwa; mbụ ndu ẹjo nzizi, egudeje ẹregede mẹ ụgho eduphu ndu ọdo ụzo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Iphe ayịbedua e-gbe meje bụ t'ayi kfujee ire-lanụ; yeru ibe ayi obu gude ẹge ono evu evuvu l'iphe kpamukpamu; evukfube Kuráyisutu; yẹbedua, bụ iya bụ ishi ayi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ọo ya emeje t'ugwẹhu ono l'ọ ha dzekfutsua lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya; bụru nanụ. Teke ono bẹ ugwẹhu l'ophu a-tụko evu evuvu; shihu ike; keshinu iphe bụ iphe e meru; yọ nọdu l'ẹhu tụko-wa emegbaa ẹge gbaru nụ. Ọ bụ ẹge ono bẹ ọo-dụ l'ẹhu Kuráyisutu mẹ ndu kẹ Nchileke -yeru ibe ẹphe obu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ọo Nnajiufu bẹ ziru mu tẹ mu kfua ya kfushia ya ike; tẹ ndzụ unu ba adụhekwa l'ọ bụ kẹ ndu ẹ-ta madụ Nchileke; mbụ ndu egomunggo swehuru;
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ọriri ẹphe agbakọta tsụbalangu. Ẹphe te enwekwa nke lẹ ndzụ ono, Nchileke anụje ono. Iphe kparu iya nụ abụru l'ẹphe kpọ-chiru nchị; to nwe iphe ẹphe maru lẹ kẹ Nchileke ọbu.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Iphere gvụwaru ẹphe l'ifu; ẹphe ewowaru onwẹphe tọgboru umere, rehuru erehu; wata ome mkpakọmkpako iphe ọdo, rụhuru arụhu; k'ọphu ẹphe ajịtsua tototo ala l'ọru ụru-alị, dụtsua iche l'iche.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ẹ tọ bụkwa egbe iphe ono bụ iphe unu mụtaru l'ẹka Kuráyisutu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ọphu doru ẹnya bụ l'unu nụwaru kẹ nk'iya; e zikwaaphu unu iphe, bụ ọkpobe okfu, nọ l'ẹhu Jisọsu ono; keshinu unu l'iya tụgbabewaru bụru nanụ.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ọo ya bụ t'unu haa akahụ umere ono, unu shi anọduje eme teke ono, unu te shidu bụru ndu kẹ Kuráyisutu ono. Ọ bụ akahụ umere ono bẹ ẹgu iya meru unu; unu ta ma l'ọ bụ onwunu bẹ unu aghọru ụgho; bụkwaru iya phụ emeje; unu alaa l'iyi.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Tẹ Nchileke mee ọkpoma unu; mẹ uche unu t'ọ bụru k'ọphungu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Unu yekwase umere ọphungu ono l'ọ bụ onye yeru uwe; bụ iya bụ umere ọphu Nchileke meru; yo yeru umere nk'iya. Egbe umere ono ekoshije onwiya l'ọkpuberu ndzụ, vudo nhamụnha; bya adụ Nchileke mma.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ọo ya bụ; unu haa ọdzu-phe ẹjo-ire. T'onyenọnu kfujeru ibe iya ire-lanụ; okfu l'ayi bụkota ndu lanụ; likfuru l'ugwẹhu Kuráyisutu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Teke bụ l'ẹhu ghutaru unu eghughu; unu be ekwekwa t'ẹhu-eghughu ono mee t'unu mee iphe dụ ẹji. Unu be ekwekwa t'ẹhu ghua unu eghughu jeye t'ẹnyanwu rịba.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Unu ba ahakwaru Sétanu ụzo l'ẹhu unu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 T'onye ezi iphura haa ya ezizi; gude ẹka iya setaje iphe l'ụzo, vudo nhamụnha; shi ẹge ono setaje iphe oo-gude yeru ndu ọdo, mkpa nọru ẹka.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Unu be ekfujekwaru ibe unu ẹjo okfu. Ọ bụ-chikwaa okfu ọma bụ iphe e-shije unu l'ọnu; bụ iya bụ egbe okfu ọphu emeli madzụ emeli; l'akwọkwaphu ndu nụru iya nụ lẹ mkpa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Unu be emekwa Ume-dụ-Nsọ iphe ọo-dzụrobe adzụrobe. Ọ bụ Ume-dụ-Nsọ ono bẹ Nchileke gude mee unu iphe-ọhubama; l'ọo ya nwe unu. Ọo ya bụ iphe Nchileke gude ekoshi unu lẹ mbọku ono, Nchileke a-gbafụta unu ono nọphu abya.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Unu tụkokpoo k'ọta ifu kọngukongu; obu-ọku; mẹ ẹhu-eghughu paru haa. Unu ahaa ọra-chije ibe unu nchị; haa okfubyishi ibe unu. Unu be edobejekwaru ibe unu iphe l'obu; m'o -ruhuru; ngụnu mee.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ọ bụchia t'unu mejeru ibe unu odoo; phụjeru ẹphe imiko. Unu agụjeeru ibe unu nvụ; egbe iya ono, Nchileke shiwa l'ẹka Kuráyisutu gụaru unu ono.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.