Efésios 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ọ bụ iphe ono kparu iphe mbẹdua, bụ onye nọ lẹ mkpọro; okfu lẹ mu ejeru Nnajiufu ozi arọ unu t'unubẹ ndu kẹ Nchileke nọdu ndzụ; meje iphe Nchileke tụberu teke ono, ọ fọtaru unu ono.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Unu wozitaje onwunu alị; unu emeje agu; bụru ndu anwagbuje iphe l'obu. Unu nwagbuje iphe ibe unu meru unu l'obu; shi ẹge ono koshi ẹge unu yeberu ibe unu obu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Unu keshijee ẹhu t'unu ba aha ọburu nanụ ono, Ume kẹ Nchileke meru t'unu bụru ono. Tẹ Nchileke mee tẹ nchị dụ unu ndo; t'unu l'ibe unu bụru nanụ ẹge unu bụ iya.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Keshinu ayi tụko nata Ume-dụ-Nsọ lanụ bẹ ayi tụkokwaphu bụru ugwẹhu lanụ. Ọ bụkwaphu ẹge ono b'ọ bụ iphe lanụ bẹ Nchileke kuru ayi t'ayi le ẹnya iya.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ọ bụ Nnajiufu lanụ bẹ ayi nweru; bụru ekwekwe lanụ bẹ ayi kweru; bụkwaruphu baputizimu lanụ bẹ nọnu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ọ bụ Nchileke lanụ nọ; onye bụ iya bụ Nna ayi l'ayi ha; bya abụru iya nọ-ngokotaru; gudekota onyemonye ọbule eje ozi iya; bya eburu l'ime ayi l'ayi ha.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Onyemonye ọbule l'ime ayi bẹ Nchileke mewaru eze-iphe-ọma. Yọ bụru ẹge Kuráyisutu gude kee ya bụ ẹge a natagbaaru iya.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ọ dụa l'ọ bụ iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ?Bụ ngụnu b'ọ bụ mbụ “l'o gbeshiru lashia l'imigwe.” Iphe ọ bụ bụ l'o vuru ụzo shiodu l'igwe nyizita alị; bụ iya bụ l'ime ime alị kẹ nggodo ọwaa.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ọo ya bụ l'ọo onye lanụ ono, nyizitaru nụ ono bụkwa iya phụ bẹ nyihuru nụ; tụko imigwe l'ọ ha nyighaa; k'ọphu ọ tụkoru ẹkemeke ọbule ghakọta.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ọ bụ iya bụ onye “nụru madzụ iphe ẹwoma”. Iphe ẹwoma iya ono bụ l'ọ gụtaru madzụ t'ẹphe haru bụru ndu ishi-ozi; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu nkfuchiru Nchileke; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu e-jeje ozi ozi-ọma; gụta ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu a-nọduje eleta chọchi ẹnya; bya agụtakwaphu ndu ọdo t'ẹphe bụru ndu a-nọduje ezi okfu Nchileke.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iphe meru iphe o meru iya ẹge ono bụ t'o shi ẹphe l'ẹka; mee ndu kẹ Nchileke k'ọphu ẹphe a-dụ ike jeeru Kuráyisutu ozi-wa; mẹ k'ọphu ugwẹhu Kuráyisutu ono, bụ iya bụ chọchi e-tsefuta etsefuta.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Yọ bụru ẹge ono b'ọo-dụ jeye teke ayi a-tụko bụru ndu tụgbaberu bụru nanụ; okfu l'ayi tụko kweta kẹ Nwatibe Nchileke; mẹ kẹ l'ayi tụkokwaphu majia ya ẹnya. Ọ bụ iphe e-me t'ayi bụkwaruphu ndu e-tsefuta; bụru mkpurophu madzụ lanụ, dzuru oke ndono.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Iphe, bụ iphe meru tẹ Kuráyisutu dzua oke; e-mekwaphu t'ayi dzua oke; k'ọphu ayi ta abụhedu ụnwegirima, bụ ndu uphere-ọnu ndu ẹjo nzizi a-nọduje atuphe nwa-nkata-ẹweji l'ọ bụ ụgbo bẹ eyii-mini atụnga atụnga l'echi ẹnyimu. Onye vughawaru ẹge ono bẹ ndu ẹjo nzizi te eduphuhekwa; mbụ ndu ẹjo nzizi, egudeje ẹregede mẹ ụgho eduphu ndu ọdo ụzo.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Iphe ayịbedua e-gbe meje bụ t'ayi kfujee ire-lanụ; yeru ibe ayi obu gude ẹge ono evu evuvu l'iphe kpamukpamu; evukfube Kuráyisutu; yẹbedua, bụ iya bụ ishi ayi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ọo ya emeje t'ugwẹhu ono l'ọ ha dzekfutsua lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya; bụru nanụ. Teke ono bẹ ugwẹhu l'ophu a-tụko evu evuvu; shihu ike; keshinu iphe bụ iphe e meru; yọ nọdu l'ẹhu tụko-wa emegbaa ẹge gbaru nụ. Ọ bụ ẹge ono bẹ ọo-dụ l'ẹhu Kuráyisutu mẹ ndu kẹ Nchileke -yeru ibe ẹphe obu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ọo Nnajiufu bẹ ziru mu tẹ mu kfua ya kfushia ya ike; tẹ ndzụ unu ba adụhekwa l'ọ bụ kẹ ndu ẹ-ta madụ Nchileke; mbụ ndu egomunggo swehuru;
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ọriri ẹphe agbakọta tsụbalangu. Ẹphe te enwekwa nke lẹ ndzụ ono, Nchileke anụje ono. Iphe kparu iya nụ abụru l'ẹphe kpọ-chiru nchị; to nwe iphe ẹphe maru lẹ kẹ Nchileke ọbu.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Iphere gvụwaru ẹphe l'ifu; ẹphe ewowaru onwẹphe tọgboru umere, rehuru erehu; wata ome mkpakọmkpako iphe ọdo, rụhuru arụhu; k'ọphu ẹphe ajịtsua tototo ala l'ọru ụru-alị, dụtsua iche l'iche.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ẹ tọ bụkwa egbe iphe ono bụ iphe unu mụtaru l'ẹka Kuráyisutu.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ọphu doru ẹnya bụ l'unu nụwaru kẹ nk'iya; e zikwaaphu unu iphe, bụ ọkpobe okfu, nọ l'ẹhu Jisọsu ono; keshinu unu l'iya tụgbabewaru bụru nanụ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ọo ya bụ t'unu haa akahụ umere ono, unu shi anọduje eme teke ono, unu te shidu bụru ndu kẹ Kuráyisutu ono. Ọ bụ akahụ umere ono bẹ ẹgu iya meru unu; unu ta ma l'ọ bụ onwunu bẹ unu aghọru ụgho; bụkwaru iya phụ emeje; unu alaa l'iyi.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Tẹ Nchileke mee ọkpoma unu; mẹ uche unu t'ọ bụru k'ọphungu.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Unu yekwase umere ọphungu ono l'ọ bụ onye yeru uwe; bụ iya bụ umere ọphu Nchileke meru; yo yeru umere nk'iya. Egbe umere ono ekoshije onwiya l'ọkpuberu ndzụ, vudo nhamụnha; bya adụ Nchileke mma.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ọo ya bụ; unu haa ọdzu-phe ẹjo-ire. T'onyenọnu kfujeru ibe iya ire-lanụ; okfu l'ayi bụkota ndu lanụ; likfuru l'ugwẹhu Kuráyisutu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Teke bụ l'ẹhu ghutaru unu eghughu; unu be ekwekwa t'ẹhu-eghughu ono mee t'unu mee iphe dụ ẹji. Unu be ekwekwa t'ẹhu ghua unu eghughu jeye t'ẹnyanwu rịba.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Unu ba ahakwaru Sétanu ụzo l'ẹhu unu.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 T'onye ezi iphura haa ya ezizi; gude ẹka iya setaje iphe l'ụzo, vudo nhamụnha; shi ẹge ono setaje iphe oo-gude yeru ndu ọdo, mkpa nọru ẹka.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Unu be ekfujekwaru ibe unu ẹjo okfu. Ọ bụ-chikwaa okfu ọma bụ iphe e-shije unu l'ọnu; bụ iya bụ egbe okfu ọphu emeli madzụ emeli; l'akwọkwaphu ndu nụru iya nụ lẹ mkpa.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Unu be emekwa Ume-dụ-Nsọ iphe ọo-dzụrobe adzụrobe. Ọ bụ Ume-dụ-Nsọ ono bẹ Nchileke gude mee unu iphe-ọhubama; l'ọo ya nwe unu. Ọo ya bụ iphe Nchileke gude ekoshi unu lẹ mbọku ono, Nchileke a-gbafụta unu ono nọphu abya.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Unu tụkokpoo k'ọta ifu kọngukongu; obu-ọku; mẹ ẹhu-eghughu paru haa. Unu ahaa ọra-chije ibe unu nchị; haa okfubyishi ibe unu. Unu be edobejekwaru ibe unu iphe l'obu; m'o -ruhuru; ngụnu mee.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Ọ bụchia t'unu mejeru ibe unu odoo; phụjeru ẹphe imiko. Unu agụjeeru ibe unu nvụ; egbe iya ono, Nchileke shiwa l'ẹka Kuráyisutu gụaru unu ono.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.