Esdras 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ọwaa ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe; mẹ ẹkwo, ekoshi ẹge e shiru mụshia ẹphe; mbụ ndu ono, ẹphe l'iya shi Bábyilọnu yịru lata teke ono, Atakusakusesu bụ eze ono:
1 São estes os cabeças de famílias, com as suas genealogias, os que subiram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Onye ishi ndibe Finehasu bụ
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 bụ nwatibe Shekaníya.
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e, com ele, foram registrados cento e cinquenta homens.
4 Onye ishi ndibe
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 Onye ishi ndibe Zatu bụ
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 Onye ishi ndibe Adinu bụ
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 Onye ishi ndibe Élamu bụ
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 Onye ishi ndibe Shefatíya
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 Onye ishi ndibe Jóabu bụ
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 Onye ishi ndibe Bani bụ
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 Onye ishi ndibe Bebayi bụ
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 Onye ishi ndibe Azụgadu bụ
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 Ndibe Adonikamu bụ
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 Ndu ishi kẹ ndibe
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Mu abya achịkobe ẹphe l'ẹnyimu ono, atsọ ala Ahava ono. Ayi abya akpọbe ụlo-ẹ́kwà ayi l'ẹke ono; nọo ya abalị ẹto. Mu abya elee ndu ono ẹnya l'ẹphe ha; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; tọ dụ onye Lívayi, nọ l'ẹke ono m'ọo onye lanụ.
15 Ajuntei-os perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Passando revista ao povo e aos sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Tọ dụ iya bụ; mu abya ezia t'e je ekuaru mu Eliyéza; Ariyẹlu; Shemáya; Elunatanu; Jaribu; Elunatanu; Nétanu; Zekaráya; mẹ Meshulamu, bụ ndu ishi. Mu ekukwaaphu Joyaribu; mẹ Elunatanu, bụ ndu iphe edoje ẹnya.
16 enviei Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 Yọ bụru Ído, bụ onye ishi lẹ Kasifiya; bẹ mu ziru ẹphe t'ẹphe jekfu. Mu abya ezia ẹphe iphe, ẹphe ee-kfuru Ido; mẹ ndu otu iya; mbụ ndu ono, eje ozi l'eze-ụlo, nọ lẹ Kasifiya ono; t'ẹphe ye ndu a-byakfuta ayi l'oje ozi l'eze-ụlo Nchileke ayi.
17 Enviei-os a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei expressamente as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para nos trazerem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Yọ bụru okfu l'ẹnya Nchileke nọ l'ẹke, ayi nọ meru iphe ẹphe dutaru ayi onye iphe edoje ẹnya, aza Sherabiya. Sherabya bụ onye Lívayi, shi l'ufu Mahuli. Mahuli bụ nwatibe Lívayi; Lívayi abụru nwatibe Ízurẹlu. Ụnwu Sherabiya; mẹ unwunne iya, ẹphe l'iya yị dụ unwoke iri l'ẹsato.
18 Trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Ndu ọdo, ẹphe yefuaru ayi bụ Hashabaya; mẹ Jeshaya, bụ ndu ufu Merari. Unwunne ẹphe; mẹ ụnwu-unwunne ẹphe k'unwoke, ẹphe l'ẹphe yị dụ ụkporo.
19 e a Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Ẹphe dutafukwaaruphu ụkporo madzụ iri lẹ nanụ ọdo t'ẹphe yeta ẹka l'ozi eze-ụlo Nchileke ono. Ndu ono bụ ndu Dévidi yẹle ndu ishi l'ozi iya fọtahawaruru t'ẹphe yetajeru ndu Lívayi ẹka. Ndu ono l'ẹphe ha b'e deshikotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo l'ẹphe ha.
20 e dos servidores do templo, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Tọ dụ iya bụ; mu abya araa ya arara; sụ t'ayi nọdu lẹ Ẹnyimu Ahava l'ẹke ono swịa aswịswi; k'ọphu ayi e-shi ẹge ono wozita onwayi alị l'ifu Nchileke ayi; t'o duru ayi l'ụnwegirima ayi; mẹ ngwa ayi durua ayi l'ẹhu-agu.
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos perante o nosso Deus, para lhe pedirmos jornada feliz para nós, para nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Ishi iya abụru l'ọ dụru mu iphere ọro eze t'o yeru ayi ndu sọja; mẹ ndu ịnya-ọgu t'ẹphe dube ayi l'ọgvu ndu ọhogu l'ụzo; l'ẹke ayi kfuhaakwaru eze: “Lẹ Nchileke ayi anọdu eleta-a iphe, bụ onye woru onwiya ye iya l'ẹka ẹnya. Ọle iphe, bụ onye jịkaru iya nụ b'o koshije ike iya; mẹ oke ẹhu-eghughu iya.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto já lhe havíamos dito: A boa mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira, contra todos os que o abandonam.
23 Tọ dụ iya bụ; ayi aswịa awsịswi; kfuru nụ Nchileke ayi t'o leta ayi ẹnya. O mekwaru ayi iphe, ayi kfuru iya.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Ya ndono; mu abya ewota ụmadzu iri l'ẹbo ọphu, bụ ndu ishi lẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, dobe iche. Ndu ono bụ Sherabiya; Hashabaya; mẹwaru ndibe ẹphe ụmadzu iri ọdo.
24 Então, separei doze dos principais, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Mu abya atụkota ẹra mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹwaru iphemiphe ọbule, eze; mẹ ndu anọduje atụ-ziru eze ụzo; ndu o meru ishi; mẹ iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu, nọ l'ẹke ono nụru t'e gude eje ozi l'eze-ụlo Nchileke ono.
25 Pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios que eram a contribuição para a casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que se achou ali.
26 Mu atụa ẹra iphe ono; gworu iya ye ẹphe l'ẹka. Iphe, mkpọla-ọcha dụ bụ ụnu talẹntu l'ụkporo talẹntu iri l'ẹbo lẹ talẹntu iri. Ngwa, e meru lẹ mkpọla-ọcha dụ ụkporo talẹntu ise. Mkpọla-ododo adụ ụkporo talẹntu ise.
26 Entreguei-lhes nas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata e, em objetos de prata, cem talentos, além de cem talentos de ouro;
27 Ọphu bụ efere, e meru lẹ mkpọla-ododo dụ ụnu dariku labụ l'ụkporo dariku iri; mẹ ngwa labụ, e meru l'ọkpoberu ope, eke ododo; vuru ọnu aswa l'ọ bụ mkpọla-ododo.
27 e vinte taças de ouro de mil daricos e dois objetos de lustroso e fino bronze, tão precioso como ouro.
28 Mu asụ ẹphe: “Unu dụkwaru Nchileke nsọ. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ iphe-a l'ọ ha tụkokwaphu dụ. Ọphu bẹ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo bụ iphe, unu chịru obu unu l'ọ ha nụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu phẹ.
28 Disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor , e santos são estes objetos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 Unu letakwa iya ẹnya ọhuma jeye teke unu a-tụ ẹra iya l'ifu ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu ishi ndu Lívayi; mẹ ndu bụ ishi l'iphe, bụ ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu. Ọ bụ l'ime ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu bẹ unu a-nọdu tụa ẹra iphe ono; nụ iya ẹphe.”
29 Vigiai-os e guardai-os até que os peseis na presença dos principais sacerdotes, e dos levitas, e dos cabeças de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Tọ dụ iya bụ; ndu achịjeru Nchileke ẹja achịta mkpọla-ọcha ono; mkpọla-ododo ono; mẹ iphemiphe ọbule ono, a tụwaru ẹra iya atụtu; k'ọphu ẹphe e-gude iya jeshia l'eze-ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, do ouro e dos objetos, para trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Tọ dụ iya bụ; yo rua l'ọnwa k'ọdungu gbaru abalị iri l'ẹbo; ayi eshi lẹ Ẹnyimu Ahava jeshia Jerúsalemu. Ẹnya Nchileke anọdu l'ẹke ayi nọ; to nwe ndu ọhogu tsoru ayi ọgu l'ụzo; to nwe ndu abalị-d'egvu jeru ayi ọnochi ụzo.
31 Partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ayi erua Jerúsalemu; bya egude abalị ẹto; tụta ume.
32 Chegamos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 Yo be lẹ mbọku k'ẹno; ayi anọdu l'eze-ụlo Nchileke; tụa ẹra mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹ iphemiphe ọbule ọdo, dụ nsọ ye Meremọtu Uráya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja l'ẹka. Ndu tso iya nụ bụ Eliyéza Finehasu; Jozabadu Jeshuwa; mẹ Nówadiya Binuyi, tụko bụru ndu Lívayi.
33 No quarto dia, pesamos, na casa do nosso Deus, a prata, o ouro, os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias; com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e, com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 Iphe ono l'ọ ha b'a gụru ọgu; tụa ẹra iya atụtu. Ẹra iphe ono l'ọ ha b'e deshikotaru l'ẹkwo teke ono.
34 tudo foi contado e pesado, e o peso total, imediatamente registrado.
35 Ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ, lataru nụ ono abya egwoo ngwẹja-ukfuru nụ Nchileke kẹ Ízurẹlu. Ẹphe gburu oke-eswi iri l'ẹbo l'ẹhu ndu Ízurẹlu mgburumgburu; gbua ụkporo ebyila ẹno l'ebyila iri l'ishingu; mẹ ụkporo ụnwu atụru ẹto l'atụru iri l'ẹsaa; mẹ eghu iri l'ẹbo, e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Iphe ono l'ọ ha b'e meru; yọ bụkotaru ngwẹja-ukfuru; e gwooru iya Ojejoje.
35 Os exilados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Ụphodu lẹ ndu ono, l'ataru nụ ono egude ẹkwo ono, eze deru ono je ekeshiaru ndu gọvano; mẹ ndu ishi, achị ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu. Ndu ono abya eyeru ndu Ju ono ẹka; yetakwaphu ẹka l'eze-ụlo Nchileke ono.
36 Então, deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores deste lado do Eufrates; e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.