Esdras 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ọwaa ndu bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe; mẹ ẹkwo, ekoshi ẹge e shiru mụshia ẹphe; mbụ ndu ono, ẹphe l'iya shi Bábyilọnu yịru lata teke ono, Atakusakusesu bụ eze ono:
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Onye ishi ndibe Finehasu bụ
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 bụ nwatibe Shekaníya.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Onye ishi ndibe
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Onye ishi ndibe Zatu bụ
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 Onye ishi ndibe Adinu bụ
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 Onye ishi ndibe Élamu bụ
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Onye ishi ndibe Shefatíya
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Onye ishi ndibe Jóabu bụ
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Onye ishi ndibe Bani bụ
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Onye ishi ndibe Bebayi bụ
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Onye ishi ndibe Azụgadu bụ
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 Ndibe Adonikamu bụ
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Ndu ishi kẹ ndibe
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Mu abya achịkobe ẹphe l'ẹnyimu ono, atsọ ala Ahava ono. Ayi abya akpọbe ụlo-ẹ́kwà ayi l'ẹke ono; nọo ya abalị ẹto. Mu abya elee ndu ono ẹnya l'ẹphe ha; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; tọ dụ onye Lívayi, nọ l'ẹke ono m'ọo onye lanụ.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Tọ dụ iya bụ; mu abya ezia t'e je ekuaru mu Eliyéza; Ariyẹlu; Shemáya; Elunatanu; Jaribu; Elunatanu; Nétanu; Zekaráya; mẹ Meshulamu, bụ ndu ishi. Mu ekukwaaphu Joyaribu; mẹ Elunatanu, bụ ndu iphe edoje ẹnya.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 Yọ bụru Ído, bụ onye ishi lẹ Kasifiya; bẹ mu ziru ẹphe t'ẹphe jekfu. Mu abya ezia ẹphe iphe, ẹphe ee-kfuru Ido; mẹ ndu otu iya; mbụ ndu ono, eje ozi l'eze-ụlo, nọ lẹ Kasifiya ono; t'ẹphe ye ndu a-byakfuta ayi l'oje ozi l'eze-ụlo Nchileke ayi.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Yọ bụru okfu l'ẹnya Nchileke nọ l'ẹke, ayi nọ meru iphe ẹphe dutaru ayi onye iphe edoje ẹnya, aza Sherabiya. Sherabya bụ onye Lívayi, shi l'ufu Mahuli. Mahuli bụ nwatibe Lívayi; Lívayi abụru nwatibe Ízurẹlu. Ụnwu Sherabiya; mẹ unwunne iya, ẹphe l'iya yị dụ unwoke iri l'ẹsato.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Ndu ọdo, ẹphe yefuaru ayi bụ Hashabaya; mẹ Jeshaya, bụ ndu ufu Merari. Unwunne ẹphe; mẹ ụnwu-unwunne ẹphe k'unwoke, ẹphe l'ẹphe yị dụ ụkporo.
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Ẹphe dutafukwaaruphu ụkporo madzụ iri lẹ nanụ ọdo t'ẹphe yeta ẹka l'ozi eze-ụlo Nchileke ono. Ndu ono bụ ndu Dévidi yẹle ndu ishi l'ozi iya fọtahawaruru t'ẹphe yetajeru ndu Lívayi ẹka. Ndu ono l'ẹphe ha b'e deshikotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo l'ẹphe ha.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Tọ dụ iya bụ; mu abya araa ya arara; sụ t'ayi nọdu lẹ Ẹnyimu Ahava l'ẹke ono swịa aswịswi; k'ọphu ayi e-shi ẹge ono wozita onwayi alị l'ifu Nchileke ayi; t'o duru ayi l'ụnwegirima ayi; mẹ ngwa ayi durua ayi l'ẹhu-agu.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Ishi iya abụru l'ọ dụru mu iphere ọro eze t'o yeru ayi ndu sọja; mẹ ndu ịnya-ọgu t'ẹphe dube ayi l'ọgvu ndu ọhogu l'ụzo; l'ẹke ayi kfuhaakwaru eze: “Lẹ Nchileke ayi anọdu eleta-a iphe, bụ onye woru onwiya ye iya l'ẹka ẹnya. Ọle iphe, bụ onye jịkaru iya nụ b'o koshije ike iya; mẹ oke ẹhu-eghughu iya.”
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Tọ dụ iya bụ; ayi aswịa awsịswi; kfuru nụ Nchileke ayi t'o leta ayi ẹnya. O mekwaru ayi iphe, ayi kfuru iya.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Ya ndono; mu abya ewota ụmadzu iri l'ẹbo ọphu, bụ ndu ishi lẹ ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono, dobe iche. Ndu ono bụ Sherabiya; Hashabaya; mẹwaru ndibe ẹphe ụmadzu iri ọdo.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Mu abya atụkota ẹra mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹwaru iphemiphe ọbule, eze; mẹ ndu anọduje atụ-ziru eze ụzo; ndu o meru ishi; mẹ iphe, bụ iphe, ndu Ízurẹlu, nọ l'ẹke ono nụru t'e gude eje ozi l'eze-ụlo Nchileke ono.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 Mu atụa ẹra iphe ono; gworu iya ye ẹphe l'ẹka. Iphe, mkpọla-ọcha dụ bụ ụnu talẹntu l'ụkporo talẹntu iri l'ẹbo lẹ talẹntu iri. Ngwa, e meru lẹ mkpọla-ọcha dụ ụkporo talẹntu ise. Mkpọla-ododo adụ ụkporo talẹntu ise.
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 Ọphu bụ efere, e meru lẹ mkpọla-ododo dụ ụnu dariku labụ l'ụkporo dariku iri; mẹ ngwa labụ, e meru l'ọkpoberu ope, eke ododo; vuru ọnu aswa l'ọ bụ mkpọla-ododo.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Mu asụ ẹphe: “Unu dụkwaru Nchileke nsọ. Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ iphe-a l'ọ ha tụkokwaphu dụ. Ọphu bẹ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo bụ iphe, unu chịru obu unu l'ọ ha nụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna unu phẹ.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Unu letakwa iya ẹnya ọhuma jeye teke unu a-tụ ẹra iya l'ifu ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu ishi ndu Lívayi; mẹ ndu bụ ishi l'iphe, bụ ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu. Ọ bụ l'ime ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu bẹ unu a-nọdu tụa ẹra iphe ono; nụ iya ẹphe.”
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Tọ dụ iya bụ; ndu achịjeru Nchileke ẹja achịta mkpọla-ọcha ono; mkpọla-ododo ono; mẹ iphemiphe ọbule ono, a tụwaru ẹra iya atụtu; k'ọphu ẹphe e-gude iya jeshia l'eze-ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Tọ dụ iya bụ; yo rua l'ọnwa k'ọdungu gbaru abalị iri l'ẹbo; ayi eshi lẹ Ẹnyimu Ahava jeshia Jerúsalemu. Ẹnya Nchileke anọdu l'ẹke ayi nọ; to nwe ndu ọhogu tsoru ayi ọgu l'ụzo; to nwe ndu abalị-d'egvu jeru ayi ọnochi ụzo.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ayi erua Jerúsalemu; bya egude abalị ẹto; tụta ume.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Yo be lẹ mbọku k'ẹno; ayi anọdu l'eze-ụlo Nchileke; tụa ẹra mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹ iphemiphe ọbule ọdo, dụ nsọ ye Meremọtu Uráya, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja l'ẹka. Ndu tso iya nụ bụ Eliyéza Finehasu; Jozabadu Jeshuwa; mẹ Nówadiya Binuyi, tụko bụru ndu Lívayi.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Iphe ono l'ọ ha b'a gụru ọgu; tụa ẹra iya atụtu. Ẹra iphe ono l'ọ ha b'e deshikotaru l'ẹkwo teke ono.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ, lataru nụ ono abya egwoo ngwẹja-ukfuru nụ Nchileke kẹ Ízurẹlu. Ẹphe gburu oke-eswi iri l'ẹbo l'ẹhu ndu Ízurẹlu mgburumgburu; gbua ụkporo ebyila ẹno l'ebyila iri l'ishingu; mẹ ụkporo ụnwu atụru ẹto l'atụru iri l'ẹsaa; mẹ eghu iri l'ẹbo, e gude gwoo ngwẹja iphe, dụ ẹji. Iphe ono l'ọ ha b'e meru; yọ bụkotaru ngwẹja-ukfuru; e gwooru iya Ojejoje.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ụphodu lẹ ndu ono, l'ataru nụ ono egude ẹkwo ono, eze deru ono je ekeshiaru ndu gọvano; mẹ ndu ishi, achị ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu. Ndu ono abya eyeru ndu Ju ono ẹka; yetakwaphu ẹka l'eze-ụlo Nchileke ono.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.