Esdras 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Tọ dụ iya bụ; a bya anọo gbururu jeye teke eze, bụ Atakusakusesu wataru ọchi ndu Peshiya. Yo nweru nwoke lanụ, ẹpha iya bụ Ẹ́zura. Ẹ́zura bụ nwatibe Seráya; Seráya abụru nwatibe Azaríya. Azaríya bụ nwatibe Hilikaya;
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 Hilikaya abụru nwatibe Shalumu. Shalumu bụ nwatibe Zadọku; Zadọku abụru nwatibe Ahitubu.
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 Ahitubu bụ nwatibe Amaríya; Amaríya abụru nwatibe Azaríya. Azaríya bụ nwatibe Merayotu;
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 Merayotu abụru nwatibe Zerahiya. Zerahiya bụ nwatibe Uzi; Uzi abụru nwatibe Buki.
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 Buki bụ nwatibe Abishuwa; Abishuwa abụru nwatibe Finehasu. Finehasu bụ nwatibe Eliyéza; Eliyéza abụru nwatibe Érọnu. Érọnu bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 Ẹ́zura ono abya eshi Bábyilọnu lata. Ezura bụ o-de-ẹkwo, maru ekemu Mósisu ye iya l'ẹnya-nvọ; mbụ ekemu ono, Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu tụru ono. Eze emekotaru iya iphemiphe ọbule, o kfuru iya t'o meeru iya; kẹ l'ẹka Ojejoje, bụ Nchileke; bẹ nọ l'ẹke Ẹ́zura nọ.
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 Ụphodu lẹ ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu egvu; ndu nche; mẹ ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke atụgbabe jeshia Jerúsalemu l'afa, kwe eze Atakusakusesu afa ẹsaa; k'ọphu ọ wataru achịchi.
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Ẹ́zura bẹ ruru Jerúsalemu l'ọnwa k'ise, l'afa kwe eze afa ẹsaa; k'ọphu ọ wataru achịchi.
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 O gbeshiru lẹ Bábyilọnu l'ọnwa kẹ mbụ nọ l'abalị kẹ mbụ; rua Jerúsalemu l'ọnwa ise nọ l'abalị kẹ mbụ; kẹle Nchileke gude iphe-ọma swibe iya.
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 Ishi iya abụru lẹ Ẹ́zura wotawaru obu iya ye tẹ ya mụta ekemu Ojejoje; meje iphe, o kfuru; mẹ tẹ ya zije iphe, Ojejoje tọru ọkpa iya; mẹ iphe, bụ nsọ iya l'alị Ízurẹlu.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo, eze Atakusakusesu nụru Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru o-de-ẹkwo, o doru ẹnya; mbụ iphe, Ojejoje tụru ekemu; mẹ iphe, ọ tọru ndu Ízurẹlu ọkpa iya:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 “Ẹkwo-wa; bẹ shi l'ẹka yẹbe eze Atakusakusesu, bụ eze kẹ ndu eze. Onye, ya ede iya anụ bụ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru onye ezije ekemu Nchileke k'imigwe.
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 “Ya atụ ekemu; sụ l'iphe, bụ onye Ízurẹlu, nọ l'alị ẹke, yẹbe eze achị; ndu ọphu, achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, bụ onye chọru oje Jerúsalemu; t'onye ọbu tsokwaru ngu jeshia.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 Yẹbedua, bụ eze; mẹ ụmadzu ẹsaa, agbazijeru iya ụzo l'ezi unu t'unu je amaru ẹge iphe dụ lẹ Júda; mẹ lẹ Jerúsalemu; unu amaru ẹge eemebe ekemu Nchileke unu ono, bụ iya bụ ekemu ono, e yeru unu l'ẹka ono.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 Iphe ọdo, unu e-mefua bụ t'unu chịta mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ono, yẹbe eze; mẹ ndu ono, agbaziru iya ụzo, chịru obu ẹphe; nụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ono, bu lẹ Jerúsalemu ono.
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 Unu achịtafua mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, unu a-nata lẹ Bábyilọnu l'ọ ha yekobe iya; mẹfua iphe ndu Ízurẹlu; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-nụ l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude mee k'ụlo Nchileke ẹphe ọbu lẹ Jerúsalemu.
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 “Unu dòkwáá ẹnya edodo; gude okpoga ono zụta oke-eswi; ebyila; mẹ atụru, unu e-gude achị ẹja yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ. Unu a-chị ẹja ono l'ẹnya-ngwẹja l'ụlo Nchileke unu lẹ Jerúsalemu.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 A bya lẹ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ọphu phọduru nụ; tẹ nggụbedua; nggu lẹ ndu Ju ndu ọphu; gude iya mee iphe, dụ unu mma l'ẹge ọ bụ uche-obu Nchileke unu.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Iphe, bụ iphe, a nụru unu t'unu gude jeje ozi l'ụlo Nchileke; bẹ unu a-chịshikota dobe l'ifu Nchileke lẹ Jerúsalemu.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 O -nweru iphe ọdo, dụ mkpa, a chọru, t'e gude eme k'ụlo Nchileke unu; ọ -bụru iphe, unu nụfutaje; unu eshi l'ụlo-ẹku eze wota iya; nụ.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 “Nta-a bẹ yẹbedua, bụ eze Atakusakusesu atụ ekemu anụ iphe, bụ ndu, akwakọbeje okpoga l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu; sụ: Iphe, bụ iphe Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mbụ onye ezije ekemu Nchileke k'imigwe sụjeru t'unu nụ iya; unu phụkwaa l'a nụru iya ẹya;
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 mbụ je akpaa l'ẹkpa mkpọla-ọcha, ruru ụkporo ise; mẹ ogbonga witu, ruru ụkporo ise; mẹ ipoti mẹe, ruru ụkporo ise; jeyewaru l'ụkporo ashanga manụ ise; mẹ únú, l'e-dzu nụ.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Iphe, bụ iphe, Nchileke k'imigwe tụru l'ekemu t'e mee lẹ kẹ eze-ụlo iya; t'e zikwaa obu l'alị mee ya; k'ọphu oke ẹhu-eghughu iya ta abyadụ bya adakfu yẹbe eze; mẹ l'ụnwu iya.
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Ẹphe emekwaaphu t'unu maru l'a tụwaru ekemu buchia t'ẹ b'ọ dụhe akịriko; m'ọ bụ ụtu ọdo, unu a-nọdu ana ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu egvu; ndu nche l'ọnu-ọguzo; ndu ozi eze-ụlo Nchileke; mẹwaru iphe, bụ ndu ọdo, ejewaru ozi l'ụlo Nchileke.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 “Tẹ nggụbedua, bụ Ẹ́zura gude mmamiphe ono, Nchileke ngu nụru ngu ono fọta ndu ikpe; mẹ ndu ishi t'ẹphe letaje ndu ono, bu l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu ono ẹnya; mbụ iphe, bụ ndu maru ekemu Nchileke ngu. Ndu ọphu bụ ndu, ẹ ta madu iya nụ; unu ezia ya ẹphe t'ẹphe maru iya.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Iphe bụ onye jịkaru ome iphe, ekemu Nchileke ngu kfuru; mẹ iphe, ekemu eze kfuru; t'e kpekwaa onye ọbu ikpe ẹgwegwa. Ọ -bụru nkfugbu; a kfụ-gbua ya; teke bụ l'ọo ebufu; e bufu iya l'alị ono. Ọ -bụru k'ogwota iphe iya; e gwota iya; ọ -dụdu; a tụa ya mkpọro.”
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Ezura abya etua Nchileke ẹpha; sụ: T'ajaja bụru kẹ Ojejoje; mbụ Nchileke kẹ nna ayi oche phẹ; onye meru t'egbe iphe ọwaa nọdu eze l'obu kẹ t'o mee t'eze-ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono bụru ẹke, dụ ugvu.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 Ọ bụ Nchileke meru t'ẹnya eze; ẹnya ndu agbazijeru eze ụzo; mẹ kẹ ndu, ọnu eru l'okfu lẹ ndu ọru eze rua ẹke ya nọ. Obu shihuru iya ike; kẹle Nchileke nụru iya ọkpu-ikike; ya adụ ike chịta ndu, bụtsua ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe etsoru iya lata Jerúsalemu.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.