Esdras 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; a bya anọo gbururu jeye teke eze, bụ Atakusakusesu wataru ọchi ndu Peshiya. Yo nweru nwoke lanụ, ẹpha iya bụ Ẹ́zura. Ẹ́zura bụ nwatibe Seráya; Seráya abụru nwatibe Azaríya. Azaríya bụ nwatibe Hilikaya;
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikaya abụru nwatibe Shalumu. Shalumu bụ nwatibe Zadọku; Zadọku abụru nwatibe Ahitubu.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu bụ nwatibe Amaríya; Amaríya abụru nwatibe Azaríya. Azaríya bụ nwatibe Merayotu;
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayotu abụru nwatibe Zerahiya. Zerahiya bụ nwatibe Uzi; Uzi abụru nwatibe Buki.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki bụ nwatibe Abishuwa; Abishuwa abụru nwatibe Finehasu. Finehasu bụ nwatibe Eliyéza; Eliyéza abụru nwatibe Érọnu. Érọnu bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Ẹ́zura ono abya eshi Bábyilọnu lata. Ezura bụ o-de-ẹkwo, maru ekemu Mósisu ye iya l'ẹnya-nvọ; mbụ ekemu ono, Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu tụru ono. Eze emekotaru iya iphemiphe ọbule, o kfuru iya t'o meeru iya; kẹ l'ẹka Ojejoje, bụ Nchileke; bẹ nọ l'ẹke Ẹ́zura nọ.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Ụphodu lẹ ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu egvu; ndu nche; mẹ ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke atụgbabe jeshia Jerúsalemu l'afa, kwe eze Atakusakusesu afa ẹsaa; k'ọphu ọ wataru achịchi.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Ẹ́zura bẹ ruru Jerúsalemu l'ọnwa k'ise, l'afa kwe eze afa ẹsaa; k'ọphu ọ wataru achịchi.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 O gbeshiru lẹ Bábyilọnu l'ọnwa kẹ mbụ nọ l'abalị kẹ mbụ; rua Jerúsalemu l'ọnwa ise nọ l'abalị kẹ mbụ; kẹle Nchileke gude iphe-ọma swibe iya.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Ishi iya abụru lẹ Ẹ́zura wotawaru obu iya ye tẹ ya mụta ekemu Ojejoje; meje iphe, o kfuru; mẹ tẹ ya zije iphe, Ojejoje tọru ọkpa iya; mẹ iphe, bụ nsọ iya l'alị Ízurẹlu.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo, eze Atakusakusesu nụru Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru o-de-ẹkwo, o doru ẹnya; mbụ iphe, Ojejoje tụru ekemu; mẹ iphe, ọ tọru ndu Ízurẹlu ọkpa iya:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 “Ẹkwo-wa; bẹ shi l'ẹka yẹbe eze Atakusakusesu, bụ eze kẹ ndu eze. Onye, ya ede iya anụ bụ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru onye ezije ekemu Nchileke k'imigwe.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 “Ya atụ ekemu; sụ l'iphe, bụ onye Ízurẹlu, nọ l'alị ẹke, yẹbe eze achị; ndu ọphu, achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, bụ onye chọru oje Jerúsalemu; t'onye ọbu tsokwaru ngu jeshia.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Yẹbedua, bụ eze; mẹ ụmadzu ẹsaa, agbazijeru iya ụzo l'ezi unu t'unu je amaru ẹge iphe dụ lẹ Júda; mẹ lẹ Jerúsalemu; unu amaru ẹge eemebe ekemu Nchileke unu ono, bụ iya bụ ekemu ono, e yeru unu l'ẹka ono.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Iphe ọdo, unu e-mefua bụ t'unu chịta mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ono, yẹbe eze; mẹ ndu ono, agbaziru iya ụzo, chịru obu ẹphe; nụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ono, bu lẹ Jerúsalemu ono.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Unu achịtafua mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, unu a-nata lẹ Bábyilọnu l'ọ ha yekobe iya; mẹfua iphe ndu Ízurẹlu; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-nụ l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude mee k'ụlo Nchileke ẹphe ọbu lẹ Jerúsalemu.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 “Unu dòkwáá ẹnya edodo; gude okpoga ono zụta oke-eswi; ebyila; mẹ atụru, unu e-gude achị ẹja yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ. Unu a-chị ẹja ono l'ẹnya-ngwẹja l'ụlo Nchileke unu lẹ Jerúsalemu.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 A bya lẹ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ọphu phọduru nụ; tẹ nggụbedua; nggu lẹ ndu Ju ndu ọphu; gude iya mee iphe, dụ unu mma l'ẹge ọ bụ uche-obu Nchileke unu.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Iphe, bụ iphe, a nụru unu t'unu gude jeje ozi l'ụlo Nchileke; bẹ unu a-chịshikota dobe l'ifu Nchileke lẹ Jerúsalemu.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 O -nweru iphe ọdo, dụ mkpa, a chọru, t'e gude eme k'ụlo Nchileke unu; ọ -bụru iphe, unu nụfutaje; unu eshi l'ụlo-ẹku eze wota iya; nụ.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 “Nta-a bẹ yẹbedua, bụ eze Atakusakusesu atụ ekemu anụ iphe, bụ ndu, akwakọbeje okpoga l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu; sụ: Iphe, bụ iphe Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mbụ onye ezije ekemu Nchileke k'imigwe sụjeru t'unu nụ iya; unu phụkwaa l'a nụru iya ẹya;
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 mbụ je akpaa l'ẹkpa mkpọla-ọcha, ruru ụkporo ise; mẹ ogbonga witu, ruru ụkporo ise; mẹ ipoti mẹe, ruru ụkporo ise; jeyewaru l'ụkporo ashanga manụ ise; mẹ únú, l'e-dzu nụ.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Iphe, bụ iphe, Nchileke k'imigwe tụru l'ekemu t'e mee lẹ kẹ eze-ụlo iya; t'e zikwaa obu l'alị mee ya; k'ọphu oke ẹhu-eghughu iya ta abyadụ bya adakfu yẹbe eze; mẹ l'ụnwu iya.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Ẹphe emekwaaphu t'unu maru l'a tụwaru ekemu buchia t'ẹ b'ọ dụhe akịriko; m'ọ bụ ụtu ọdo, unu a-nọdu ana ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu egvu; ndu nche l'ọnu-ọguzo; ndu ozi eze-ụlo Nchileke; mẹwaru iphe, bụ ndu ọdo, ejewaru ozi l'ụlo Nchileke.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 “Tẹ nggụbedua, bụ Ẹ́zura gude mmamiphe ono, Nchileke ngu nụru ngu ono fọta ndu ikpe; mẹ ndu ishi t'ẹphe letaje ndu ono, bu l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu ono ẹnya; mbụ iphe, bụ ndu maru ekemu Nchileke ngu. Ndu ọphu bụ ndu, ẹ ta madu iya nụ; unu ezia ya ẹphe t'ẹphe maru iya.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Iphe bụ onye jịkaru ome iphe, ekemu Nchileke ngu kfuru; mẹ iphe, ekemu eze kfuru; t'e kpekwaa onye ọbu ikpe ẹgwegwa. Ọ -bụru nkfugbu; a kfụ-gbua ya; teke bụ l'ọo ebufu; e bufu iya l'alị ono. Ọ -bụru k'ogwota iphe iya; e gwota iya; ọ -dụdu; a tụa ya mkpọro.”
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Ezura abya etua Nchileke ẹpha; sụ: T'ajaja bụru kẹ Ojejoje; mbụ Nchileke kẹ nna ayi oche phẹ; onye meru t'egbe iphe ọwaa nọdu eze l'obu kẹ t'o mee t'eze-ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono bụru ẹke, dụ ugvu.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Ọ bụ Nchileke meru t'ẹnya eze; ẹnya ndu agbazijeru eze ụzo; mẹ kẹ ndu, ọnu eru l'okfu lẹ ndu ọru eze rua ẹke ya nọ. Obu shihuru iya ike; kẹle Nchileke nụru iya ọkpu-ikike; ya adụ ike chịta ndu, bụtsua ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe etsoru iya lata Jerúsalemu.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.