Esdras 7

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; a bya anọo gbururu jeye teke eze, bụ Atakusakusesu wataru ọchi ndu Peshiya. Yo nweru nwoke lanụ, ẹpha iya bụ Ẹ́zura. Ẹ́zura bụ nwatibe Seráya; Seráya abụru nwatibe Azaríya. Azaríya bụ nwatibe Hilikaya;
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hilikaya abụru nwatibe Shalumu. Shalumu bụ nwatibe Zadọku; Zadọku abụru nwatibe Ahitubu.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahitubu bụ nwatibe Amaríya; Amaríya abụru nwatibe Azaríya. Azaríya bụ nwatibe Merayotu;
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Merayotu abụru nwatibe Zerahiya. Zerahiya bụ nwatibe Uzi; Uzi abụru nwatibe Buki.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buki bụ nwatibe Abishuwa; Abishuwa abụru nwatibe Finehasu. Finehasu bụ nwatibe Eliyéza; Eliyéza abụru nwatibe Érọnu. Érọnu bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Ẹ́zura ono abya eshi Bábyilọnu lata. Ezura bụ o-de-ẹkwo, maru ekemu Mósisu ye iya l'ẹnya-nvọ; mbụ ekemu ono, Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu tụru ono. Eze emekotaru iya iphemiphe ọbule, o kfuru iya t'o meeru iya; kẹ l'ẹka Ojejoje, bụ Nchileke; bẹ nọ l'ẹke Ẹ́zura nọ.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Ụphodu lẹ ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu egvu; ndu nche; mẹ ndu ozi l'eze-ụlo Nchileke atụgbabe jeshia Jerúsalemu l'afa, kwe eze Atakusakusesu afa ẹsaa; k'ọphu ọ wataru achịchi.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 Ẹ́zura bẹ ruru Jerúsalemu l'ọnwa k'ise, l'afa kwe eze afa ẹsaa; k'ọphu ọ wataru achịchi.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 O gbeshiru lẹ Bábyilọnu l'ọnwa kẹ mbụ nọ l'abalị kẹ mbụ; rua Jerúsalemu l'ọnwa ise nọ l'abalị kẹ mbụ; kẹle Nchileke gude iphe-ọma swibe iya.
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Ishi iya abụru lẹ Ẹ́zura wotawaru obu iya ye tẹ ya mụta ekemu Ojejoje; meje iphe, o kfuru; mẹ tẹ ya zije iphe, Ojejoje tọru ọkpa iya; mẹ iphe, bụ nsọ iya l'alị Ízurẹlu.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo, eze Atakusakusesu nụru Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru o-de-ẹkwo, o doru ẹnya; mbụ iphe, Ojejoje tụru ekemu; mẹ iphe, ọ tọru ndu Ízurẹlu ọkpa iya:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 “Ẹkwo-wa; bẹ shi l'ẹka yẹbe eze Atakusakusesu, bụ eze kẹ ndu eze. Onye, ya ede iya anụ bụ Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; bụru onye ezije ekemu Nchileke k'imigwe.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 “Ya atụ ekemu; sụ l'iphe, bụ onye Ízurẹlu, nọ l'alị ẹke, yẹbe eze achị; ndu ọphu, achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, bụ onye chọru oje Jerúsalemu; t'onye ọbu tsokwaru ngu jeshia.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Yẹbedua, bụ eze; mẹ ụmadzu ẹsaa, agbazijeru iya ụzo l'ezi unu t'unu je amaru ẹge iphe dụ lẹ Júda; mẹ lẹ Jerúsalemu; unu amaru ẹge eemebe ekemu Nchileke unu ono, bụ iya bụ ekemu ono, e yeru unu l'ẹka ono.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Iphe ọdo, unu e-mefua bụ t'unu chịta mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ono, yẹbe eze; mẹ ndu ono, agbaziru iya ụzo, chịru obu ẹphe; nụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ono, bu lẹ Jerúsalemu ono.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 Unu achịtafua mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo, unu a-nata lẹ Bábyilọnu l'ọ ha yekobe iya; mẹfua iphe ndu Ízurẹlu; mẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-nụ l'ẹge onye chịru obu iya t'e gude mee k'ụlo Nchileke ẹphe ọbu lẹ Jerúsalemu.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 “Unu dòkwáá ẹnya edodo; gude okpoga ono zụta oke-eswi; ebyila; mẹ atụru, unu e-gude achị ẹja yẹle ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe, l'etsojekwa iya phụ. Unu a-chị ẹja ono l'ẹnya-ngwẹja l'ụlo Nchileke unu lẹ Jerúsalemu.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 A bya lẹ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo ọphu phọduru nụ; tẹ nggụbedua; nggu lẹ ndu Ju ndu ọphu; gude iya mee iphe, dụ unu mma l'ẹge ọ bụ uche-obu Nchileke unu.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Iphe, bụ iphe, a nụru unu t'unu gude jeje ozi l'ụlo Nchileke; bẹ unu a-chịshikota dobe l'ifu Nchileke lẹ Jerúsalemu.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 O -nweru iphe ọdo, dụ mkpa, a chọru, t'e gude eme k'ụlo Nchileke unu; ọ -bụru iphe, unu nụfutaje; unu eshi l'ụlo-ẹku eze wota iya; nụ.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 “Nta-a bẹ yẹbedua, bụ eze Atakusakusesu atụ ekemu anụ iphe, bụ ndu, akwakọbeje okpoga l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu; sụ: Iphe, bụ iphe Ẹ́zura, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja; mbụ onye ezije ekemu Nchileke k'imigwe sụjeru t'unu nụ iya; unu phụkwaa l'a nụru iya ẹya;
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 mbụ je akpaa l'ẹkpa mkpọla-ọcha, ruru ụkporo ise; mẹ ogbonga witu, ruru ụkporo ise; mẹ ipoti mẹe, ruru ụkporo ise; jeyewaru l'ụkporo ashanga manụ ise; mẹ únú, l'e-dzu nụ.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Iphe, bụ iphe, Nchileke k'imigwe tụru l'ekemu t'e mee lẹ kẹ eze-ụlo iya; t'e zikwaa obu l'alị mee ya; k'ọphu oke ẹhu-eghughu iya ta abyadụ bya adakfu yẹbe eze; mẹ l'ụnwu iya.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Ẹphe emekwaaphu t'unu maru l'a tụwaru ekemu buchia t'ẹ b'ọ dụhe akịriko; m'ọ bụ ụtu ọdo, unu a-nọdu ana ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; ndu egvu; ndu nche l'ọnu-ọguzo; ndu ozi eze-ụlo Nchileke; mẹwaru iphe, bụ ndu ọdo, ejewaru ozi l'ụlo Nchileke.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 “Tẹ nggụbedua, bụ Ẹ́zura gude mmamiphe ono, Nchileke ngu nụru ngu ono fọta ndu ikpe; mẹ ndu ishi t'ẹphe letaje ndu ono, bu l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu ono ẹnya; mbụ iphe, bụ ndu maru ekemu Nchileke ngu. Ndu ọphu bụ ndu, ẹ ta madu iya nụ; unu ezia ya ẹphe t'ẹphe maru iya.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Iphe bụ onye jịkaru ome iphe, ekemu Nchileke ngu kfuru; mẹ iphe, ekemu eze kfuru; t'e kpekwaa onye ọbu ikpe ẹgwegwa. Ọ -bụru nkfugbu; a kfụ-gbua ya; teke bụ l'ọo ebufu; e bufu iya l'alị ono. Ọ -bụru k'ogwota iphe iya; e gwota iya; ọ -dụdu; a tụa ya mkpọro.”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Ezura abya etua Nchileke ẹpha; sụ: T'ajaja bụru kẹ Ojejoje; mbụ Nchileke kẹ nna ayi oche phẹ; onye meru t'egbe iphe ọwaa nọdu eze l'obu kẹ t'o mee t'eze-ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono bụru ẹke, dụ ugvu.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 Ọ bụ Nchileke meru t'ẹnya eze; ẹnya ndu agbazijeru eze ụzo; mẹ kẹ ndu, ọnu eru l'okfu lẹ ndu ọru eze rua ẹke ya nọ. Obu shihuru iya ike; kẹle Nchileke nụru iya ọkpu-ikike; ya adụ ike chịta ndu, bụtsua ishi lẹ Ízurẹlu; ẹphe etsoru iya lata Jerúsalemu.
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.