Esdras 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Tọ dụ iya bụ; eze, bụ Dariyọsu abya atụa ekemu; sụ t'a vọkashia ẹke a kụberu ẹkwo, e deshiru iphe, meru l'alị Bábyilọnu l'oge ọhazu.
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 A bya awata ọvokashi ẹkwo ono; jeye yọ bụru lẹ Ẹkubatana, bụ ishi obodo Mídiya; b'a vọfutaru ẹkwo-agwọgwo ọbu.
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 L'afa mbụ k'ọphu eze, bụ Sáyịrosu wataru achịchi; b'ọ tụru ekemu sụ t'a kpụ-kwazi ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono: T'a kpụ-kwazi ụlo ono, bụ ẹke aanọduje egwo ngwẹja ono. Iphe, eli iya a-dụ bụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹno lẹ ntụ-ọkpa iri; ụsa iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹno lẹ ntụ-ọkpa iri. Ntọ-l'alị iya bẹ e-me t'o shihu ike;
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 k'ọphu bụ: a -kpọbeje iya mkpuma, ha okporokpo uzi ẹto; a gbabẹ iya oshi lanụ. Iphe, bụ iphe oo-phu t'e gude kpụa ya bụ ụlo-ẹku ndu eze a-kfụ iya.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 Iphe ọdo abụru l'iphemiphe ọbule ono, e gude mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha mee, Nebukadineza gwotaru l'eze-ụlo ono, nọ lẹ Jerúsalemu je edobe lẹ Bábyilọnu ono; bẹ ee-gwota gwolala azụ lẹ Jerúsalemu; dobephu azụ l'ẹke, o shi nọdutsua l'eze-ụlo Nchileke ono.
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 Ọo ya bụ; tẹ nggụbe Tatenayi, bụ gọvano ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu; Shéta-Bozenayi; mẹ ndu otu unu, nọtsua l'eze ọkwa l'eke ono; unu bukwaru ụba yeru ẹke ono.
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Unu hakwaa tẹ gọvano ndu Ju; mẹ ndu bụ ọgurenya ndu Ju kpụ-kwazi eze-ụlo Nchileke ono; t'ọ dụ ẹge ọ dụhawa. Unu be ejekwa osela ozi ono azụ.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 Nta-a bẹ mu a-tụ ekemu; sụ t'unu kfụ-dzukota ndu ono ụgwo, ẹphe gude eme k'ụlo ono ẹgwegwa. Ẹke ee-shi kfụa ya bụ l'akịriko, ndu bu l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu tụru ye l'ụlo ẹku ndu eze; k'ọphu ẹ tọ dụdu iphe a-kpọshi ozi ono akpọshi.
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 Iphe bụ iphe, mkpa iya dụru ndu achịjeru Nchileke ẹja, ẹphe e-gude l'egworu Nchileke k'imigwe ẹja l'ụboku l'ụboku; unu nụjekwa iya ẹphe. Unu nụje ẹphe oke-eswi; ebyila; mẹ atụru, ẹphe e-gude egwo ngwẹja-ukfuru. Unu anụjekwaphu ẹphe witu; únú; mẹe; mẹ manụ. Unu ba ahakwa iya ẹphe anụnu;
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 k'ọphu ẹphe ee-gwo ẹja, dụ mma nụ Nchileke k'imigwe; kfuru nụ iya t'ọ dụru eze yẹle ụnwu iya lẹ mma.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Iphe ọdo abụru lẹ ya atụ ekemu; l'onye gbanweru ekemu ono bẹ aa-fọta itso lanụ l'itso, gude ụlo iya; tsebe onye ọbu. Ụlo iya ono a-ghọo ikpọzu.
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 Tẹ Nchileke ono, bụ iya fọtaru ẹke ono t'ọ bụru ẹke oo-buru eburu ono kwatsutakwa iphe, bụ onye eze; m'ọ bụ mba, a-chọ t'ẹphe gbanwee ekemu-wa; m'ọ bụ t'ẹphe mebyia ụlo Nchileke-wa, nọ lẹ Jerúsalemu-a. Ọ bụ mbẹdua, bụ Dariyọsu; bẹ tụru ekemu-a. Unu dokwa-a ẹnya lẹ mini; mee iphe, ekemu-a kfuru.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 Yọ bụru iya bụ lẹ Tatenayi, bụ gọvano ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu; Shéta-Bozenayi; mẹ ndu otu ẹphe abya edoo ẹnya lẹ mini; mekota iphe ono, eze, bụ Dariyọsu tụru ẹphe l'ekemu ono.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 Ndu bụ ọgurenya ndu Ju ono akpụru ụlo ono tụgburu; onye nkfuchiru Nchileke, bụ Hagayi yẹle Zekaráya, bụ onye ufu Ido egude okfu Nchileke l'adụ ẹphe ike. Ẹphe akpụa ụlo ono kpụ-gee. Yọ bụru ẹge Nchileke kẹ Ízurẹlu sụru t'ẹphe kpụa ya; bẹ ẹphe kpụru iya; bụru ẹge Sáyịrosu; Dariyọsu; mẹ Atakusakusesu, bụ ndu eze ndu Peshiya tụru ẹphe l'ekemu bẹ ẹphe tsoru.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Ẹphe akpụa ụlo ono kpụ-chia ya l'abalị k'ẹto l'ime ọnwa Ada; l'afa, kwe eze Dariyọsu afa ishingu, ọ wataru achịchi.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu; mbụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu Lívayi; mẹ ẹge ẹphe ha; mbụ ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono achịkota l'ẹphe ha gude ẹhu-ọtso-ẹna woru ụlo Nchileke ono ye Nchileke l'ẹka.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Ẹphe gude ụkporo oke-eswi ise; ụkporo ebyila iri; mẹ ụnu atụru gwoo ngwẹja, ẹphe gude; woru ụlo ono; ye Nchileke l'ẹka. Ẹphe gudekwaphu mkpi iri l'ẹbo; gwoo ngwẹja-iphe, dụ ẹji; l'okfu ẹhu ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha. Mkpi iri l'ẹbo ono nọ-chiru ẹnya ikfu iri l'ẹbo ndu Ízurẹlu.
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 Ẹphe abya ekeeru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono; mẹ ndu kẹ Lívayi ẹge ẹphe a-nọdu eje ozi l'eze-ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu; bụ iya bụ ẹge e deru iya l'ẹkwo Mósisu.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 Yo be l'abalị iri l'ẹno l'ọnwa kẹ mbụ; ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono abya agbaa Ajị Esweta.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi b'a sachakọtaru asacha; ẹphe l'ẹphe ha abụru ndu ẹ-ta sọdu nsọ. Ndu Lívayi egbua atụru Ajị Esweta l'okfu ẹhu ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono; mẹ l'okfu ẹhu ụnwunna ẹphe ono, bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja ono; mẹ l'okfu ẹhu onwẹphe.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Tọ du iya bụ; ndu Ízurẹlu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ, lataru nụ ono agbaa ajị ono; ẹphe lẹ ndu ono, woru onwẹphe dobe iche t'ẹphe be etso l'ụru-alị ono, ndu ẹ-ta madu Nchileke l'alị ono arụebe ono; shi ẹge ono abaru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ẹja.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 Ọ kwaphụ ẹge ono; bẹ ẹphe gude ẹhu-ọtso-ẹna gbaa Ajị Buredi, ẹ te kodu ekoko abalị ẹsaa; kẹle Ojejoje meru t'ẹhu tsọje ẹphe ẹna; bya emee t'eze ndu Asiriya wota obu iya ziaru ẹphe; k'ọphu bụ l'o meru t'ẹka kabaa ẹphe oshihu ike l'ọkpu ụlo Nchileke ono, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu ono.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.