Esdras 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Ya ndono; Hagayi; mẹ Zekaráya, bụ onye ufu Ido egude ẹpha Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu, bụ onye achị ẹphe wata okfuchiru Nchileke l'ẹke ndu Ju nọ; mbụ ndu Ju, bu lẹ Júda; mẹ Jerúsalemu.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, cujo Espírito estava com eles.
2 Tọ dụ iya bụ; Zerúbabelu Shelutiyẹlu yẹle Jeshuwa Jozadaku awata ọkpukwa eze-ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono. Ndu nkfuchiru Nchileke ono; ẹphe ẹbo eswiru ẹphe; l'eyetaru ẹphe ẹka.
2 Então, se dispuseram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, com eles, os referidos profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Yọ bụru teke ono; bẹ Tatenayi, bụ gọvano ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu; mẹ Shéta-Bozenayi yẹle ndu otu ẹphe wụ-tsoru ẹphe bya ajị ẹphe onye ziru ẹphe t'ẹphe mee k'eze-ụlo Nchileke-a; kpụa ụpho-mkpuma-wa?
3 Nesse tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do Eufrates, e Setar-Bozenai, e seus companheiros e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 Ẹphe ajịkwaaphu ẹpha ndu akpụ ụlo ono.
4 Perguntaram-lhes mais: E quais são os nomes dos homens que constroem este edifício?
5 Obenu lẹ Nchileke nwụberu ndu bụ ọgurenya ndu Ju ono ẹnya; k'ọphu bụ lẹ ndu ono ta kpọshidu ẹphe ozi ono; jeye teke ozi e-ru Dariyọsu nchị; yẹbedua emekwanua t'ẹkwo rua ẹphe ẹka.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Ọwaa bụ iphe, e deru l'ẹkwo ono, Tatenayi, bụ gọvano ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu deru nụ eze, bụ Dariyọsu. Ndu ẹphe l'iya deru iya bụ Shéta-Bozenayi; mẹ ndu otu ẹphe, bụ iya bụ ndu ishi, achị ndu azụ Ẹnyimu Yufurétusu.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Ẹkwo ono, ẹphe deru ono bẹ ẹphe deru; sụ:
7 na qual lhe deram uma relação escrita do modo seguinte: Ao rei Dario, toda a paz!
8 Ọwaa bụ tẹ nggụbe eze nnajiọha maru l'ayi jeru l'alị Júda l'ẹke ono, aakpụ-kwazi eze-ụlo Nchileke ono, bụ onye ha nshinu ono. Iphe ayi phụru bụ lẹ ndu ono gude mkpuma, hajẹ nshinu l'akpụ ụlo ono. Ẹphe dobetsuaru oshi l'ụpho-mkpuma ono; mbụ zia obu l'alị l'eje ozi ọbu; yoo jekpokwaa werewere.
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras; a madeira se está pondo nas paredes, e a obra se vai fazendo com diligência e se adianta nas suas mãos.
9 Ayi jịru ndu bụ ọgurenya ndu Júda ono onye nụru ẹphe ikike t'ẹphe kpụa eze-ụlo ono; ẹge ọ do hawaa.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para reedificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 Ayi jịtakwaruphu ẹphe ẹpha ẹphe; deshia ya edeshi; nụ ngu; k'ọphu ịi-maru ndu bụ ishi ozi ono.
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelo seu nome, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 Iphe, ẹphe kfuru ayi bụ l'ẹphe bụ ndu ozi kẹ Nchileke ono, bụ iya nwe igwe; nweru eliphe ono. L'ẹphe akpụkwazi eze-ụlo ono, onye eze ndu Ízurẹlu kpụjeru teke teru ẹnya gvube ono.
11 Esta foi a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que há muitos anos fora construída, a qual um grande rei de Israel edificou e a terminou.
12 Yọ bụru l'ọo lẹ nna ẹphe kpatsuru Nchileke, bu l'imigwe iwe meru iphe o woru ẹphe ye Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; mbụ onye Kalúdiya ono, bụ iya mebyishiru ụlo-a; bya achịta ndu alị-a lashia Bábyilọnu ono.
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o povo para a Babilônia.
13 Yo be l'afa k'ọdungu, eze Sáyịrosu wataru ọchi ndu Bábyilọnu; yọ tụa ekemu t'a kpụkwazi ụlo Nchileke ono.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no seu primeiro ano, deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 Iphe, e meru lẹ mkpọla-ododo; mẹ ọphu e meru lẹ mkpọla-ọcha dobe l'ụlo Nchileke, bụ iya bụ ono, Nebukadineza gwotajeru l'eze-ụlo ono, nọ lẹ Jerúsalemu je edobe l'eze-ụlo agwa ndu Bábyilọnu ono; bẹ eze, bụ Sáyịrosu l'onwiya jeru je egwota l'eze-ụlo agwa ndu Bábyilọnu. Eze, bụ Sáyịrosu egworu iphe ono ye l'ẹka onye l'aza Sheshubaza; o meru gọvano;
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor levara do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeara governador
15 bya asụ iya t'o gwota iphe ono gwolala azụ l'eze-ụlo ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono. Ọdo abụru t'a kpụa ụlo Nchileke ono t'ọ ọlata azụ l'ẹge ọ dụhawa.
15 e lhe disse: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo de Jerusalém, e faze reedificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 Tọ dụ iya bụ; Sheshubaza abya atọo ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono. Keshinu ono; byeye nta-a; b'e shi kpụta iya; t'a kpụ-chiwa iya.
16 Então, veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, a qual está em Jerusalém; e, daí para cá, se está edificando e ainda não está acabada.
17 “Nta-a; ọ -bụru l'ọo dụ nggụbe eze mma t'a kpụkwazi eze-ụlo Nchileke ono, nọ lẹ Jerúsalemu ono; hanụa t'e lee ẹnya l'ụlo ẹke aakwakọbeje iphe ndu eze lẹ Bábyilọnu; maru: ?m'ọ bụa ezi-okfu l'eze, bụ Sáyịrosu tụru ekemu t'a kpụ-kwazi eze-ụlo-ọ, nọ lẹ Jerúsalemu-a. Teke e metsuaru; tẹ nggụbe eze mekwaa t'ayi maru iphe, ị chịtaru lẹ k'iphe ono.”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus, em Jerusalém; e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.