Esdras 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ya ndono; ndu ọhogu ndu Júda; mẹ kẹ ndu Bénjaminu anụa lẹ ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono; gbe akpụkwaziwa nụ eze-ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu;
1 Quando os adversários de Judá e Benjamim ouviram que os que haviam voltado do cativeiro estavam reconstruindo o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 ẹphe ejekfu Zerúbabelu; mẹ ndu bụtsua ishi l'ikfu l'ikfu ono; je asụ ẹphe: “T'ayi tsoru unu yeta ẹka kpụa eze-ụlo ono; kẹ l'ayịbedua abajẹkwaru-a Nchileke ẹja l'ọ bụ unubẹdua. Ayi shiru gwota ẹja anụ iya dụberu l'oge kẹ Esahadọnu, bụ eze ndu Asiriya; mbụ onye ono, duru ayi la ẹke-a ono.”
2 aproximaram-se de Zorobabel e dos chefes de famílias e lhes disseram: — Deixem-nos ajudar na construção, porque buscamos o mesmo Deus que vocês buscam. Já temos oferecido sacrifícios a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez vir para este lugar.
3 Obenu lẹ Zerúbabelu; Jeshuwa; mẹ ndu ọdo, bụtsua ishi l'ikfu l'ikfu lẹ Ízurẹlu sụru ẹphe l'ẹ tọ dụdu iphe, ẹphe l'ẹphe jigba lẹ k'ọkpu ụlo anụ Nchileke ẹphe. L'ọ bụ ẹphebedua gẹdegede; a-kpụ ụlo ono; nụ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu, bụ iphe Sáyịrosu, bụ eze ndu Peshiya ziru ẹphe kepyia ya akụ.
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros chefes de famílias de Israel responderam: — Vocês não têm nada a ver conosco na construção do templo ao nosso Deus. Nós mesmos, sozinhos, vamos construí-lo ao
4 Tọ dụ iya bụ; ndu alị ono emee; ẹhu ejishihu ndu Júda oyi; mee; ẹphe awata ọtsu egvu ọkpu ụlo ono.
4 Então o povo da terra começou a desanimar o povo de Judá, perturbando-o no trabalho de construção.
5 Ẹphe eje ebukoo ndu mgbazi t'ẹphe bya akpọshia ozi ono. Yọ bụru kẹ mkpaka ono; bẹ ẹphe nọ; tsube l'oge teke Sáyịrosu, bụ eze ndu Peshiya; je akpaa l'oge teke Dariyọsu, bụru eze ndu Peshiya.
5 Contrataram conselheiros para frustrar o plano deles. Fizeram isso durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Yo be teke Kuzakusẹsu wataru achịchi; ndu ọhogu ono edee ẹkwo kfushia iphe, ẹphe sụru lẹ ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu meru.
6 No começo do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Yo be l'oge kẹ Atakusakusesu, bụ eze ndu Peshiya; Bishilamu; Mituredatu; mẹ Tabilu edee ẹkwo nụ iya. Ẹkwo ono b'e gude okfu ndu Áramu dee; bya eworu iya gbanwee; dee l'okfu ọdo.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico e traduzida.
8 Rehumu, bụ nnajiọha; mẹ Shimushayi, bụ o-de-ẹkwo ndu alị ono abya edee ẹkwo; nụ eze Atakusakusesu. L'ẹkwo ono; bẹ ẹphe nọdu kfurushia ndu Jerúsalemu. Iphe ẹphe deru l'ẹkwo ono bụ:
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra Jerusalém.
9 Ẹkwo-wa shi l'ẹka Rehumu, bụ nnajiọha; mẹ Shimushayi, bụ o-de-ẹkwo. Ndu ọdo, ẹphe l'ẹphe tso l'ede iya bụ ndu otu ẹphe ndu ọphu; mbụ ndu ikpe; ndu gọvano; ndu ishi, achị ndu Peshiya; ndu ishi, achị ndu Ereku; ndu ishi, achị ndu Bábyilọnu; ndu ishi, achị ndu Susa, bụ iya bụ ndu Élamu;
9 Os que escreveram foram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os outros companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 mẹwaru iphe, bụ ndu mbakeshi ono, Asunaparu chịshiru; ẹphe eje ebugbaaru lẹ mkpụkpu mkpụkpu Samériya; mẹ l'ẹke ọdo, nọtsua l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu ono. Asunaparu bụ onye ha nshinu; bụru onye aakwabẹ ugvu.
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar deportou e fez habitar na cidade de Samaria e em outros lugares deste lado do Eufrates.
11 Ọwaa bụ iphe, ẹphe deru l'ẹkwo ono, ẹphe deru nụ Atakusakusesu ono:
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes: “Ao rei Artaxerxes, de seus servos, os homens deste lado do Eufrates e em tal tempo.
12 Tẹ nggụbe eze makwaru lẹ ndu Ju ono, bụ ndu shi ngu l'ẹka lakfuta ayi ono; bẹ rutaakwaru Jerúsalemu. Ẹphe akpụkwaziakwa mkpụkpu ono, bụlephu ndu kwefuru íkè; mẹ ndu ẹjo iya ono; bẹ jiru iya nụ. Ẹphe akpụkwaziakwa igbo-ụlo ono ọdo; l'emekwakwaphu ntọ-l'alị ẹpoto iya.
12 Seja do conhecimento do rei que os judeus que saíram daí vieram a Jerusalém. Eles estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão restaurando as muralhas e reparando os seus fundamentos.
13 Iphe ọdo bụ tẹ nggụbe eze makwaru l'ẹphe -kpụwa ụpho-mkpuma ono; kpụ-chia; bya akpụa mkpụkpu ono kpụ-chia ya; b'ẹ to nwehekwa akịriko; m'ọ bụ ụtu ọdo, ẹphe atụbaa; shi ẹge ono mee tẹ okpoga, abatajẹ eze l'ẹka rụhu.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade for reconstruída e as muralhas forem restauradas, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Keshinu ọ bụ l'ufu-eze; bẹ ẹpho ayi nọ; bẹ ayi ta anọdu-ghekwa t'o nweru onye a-nyịru ẹ̀tsù kpua ngu. Yọ bụru iya meru iphe ayi ezi ozi-a t'ị maru;
14 Agora, como somos assalariados do rei e não queremos ver a desonra dele, por isso mandamos este aviso ao rei,
15 k'ọphu aa-tụko ẹkwo, e deshiru iphe, meru l'oge kẹ nna ngu phẹ nyochakota. E -nyochaa ẹkwo ono; bẹ ịi-phụ lẹ Jerúsalemu bụ mkpụkpu, ekwefuje íkè; bụru mkpụkpu emeje tẹ ndu ọdo kwefuru eze íkè. Ẹphe bụ ndu ewotaje iphe-ẹhuka tụaru ndu, bụ eze; mẹ iphe, bụ ndu eletagbaa ẹnya l'ọnu-ogo, dụ iche iche. Ono bụ ẹge ẹphe dụ eshikpoo l'oge ndiche. Ọ bụ iya meru iphe e mebyishiru mkpụkpu ono.
15 para que faça uma investigação no Livro das Crônicas de seus pais, e nele o rei descobrirá e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde os tempos antigos; por isso a cidade foi destruída.
16 Ayi eme tẹ nggụbe eze maru l'a -rụ-ghee mkpụkpu ono; bya akpụ-chia ụpho-mkpuma iya b'ẹ tọ dụdu iphe e-shikwadu l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu eru ngu ẹka ọdo.
16 Portanto, informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e as suas muralhas forem restauradas, o rei não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.”
17 Eze abya eziphu ozi azụ; sụ:
17 O rei mandou a seguinte resposta: “A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!
18 “Ẹkwo ono, unu nụru ayi ono b'a gụwaru; bya akọwaru mu iphe o kfuru.
18 A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.
19 Ya tụakwaru ekemu; a bya enyochaa; phụ lẹ mkpụkpu ono; mbụ Jerúsalemu ekwefujeru ndu eze íkè keshinu kẹ ndiche; ẹphe anọdujekwaphu eme tẹ ndu ọdo be emeshi iphe ndu eze kfuru.
19 Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
20 Jerúsalemu shiwa nweru ndu eze, agburu-ẹhu nọ, shi achịtsua ẹke dụ iche l'iche l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu. E shi anọduje atụ akịriko; mẹ ụtu ọdo, dụ iche l'anụ ẹphe.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dominaram toda a região além do Eufrates, aos quais foram pagos direitos, impostos e pedágios.
21 Ọo ya bụ; t'unu tụa ekemu ẹgwegwa tẹ ndu ono wofu ẹka l'ọru ono, ẹphe arụ ono. T'ẹphe ba akpụhekwa mkpụkpu ono ọdo jeye teke ya a-sụ t'ẹphe wata iya akpụkpu.
21 Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.
22 Unu mekwaa iphe ono, ya kfuru ono nta-a ọwaa. Unu ba atụkwa iya kẹ ụchakuru-nwarechi; k'ọphu ẹ to mebyiduru eze iphe.”
22 Tenham cuidado e não sejam negligentes nestas coisas. Por que aumentaria o dano, em prejuízo dos reis?”
23 Tọ dụ iya bụ; a gụtsulephu iphe ono, eze nnajiọha, bụ Atakusakusesu deru ono; nnajiọha, bụ Rehumu; Shimushayi, bụ o-de-ẹkwo; mẹ ndu otu ẹphe ndu ọphu l'ẹphe ha emekebewaphu ẹgwegwa jekfushia ndu Ju ono lẹ Jerúsalemu; je eyebuta ẹphe t'ẹphe haa ozi ono.
23 Depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, de Sinsai, o escrivão, e dos seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar a obra.
24 Ya ndono; ozi ono, e gude l'ẹka eje l'ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu ono; ekegaru ẹge ono; nọo afa labụ l'oge kẹ Dariyọsu, bụ eze ndu Peshiya.
24 Assim, a obra da Casa de Deus, em Jerusalém, foi interrompida; e isso até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.