Esdras 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yo rua l'ọnwa k'ẹsaa; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha egude obu lanụ bya edzua lẹ Jerúsalemu. Teke ono bẹ ndu Ízurẹlu bukotawaa lẹ mkpụkpu ẹke ẹphe shitsua.
1 E quando o sétimo mês havia chegado, e os filhos de Israel estavam nas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Tọ dụ iya bụ; Jeshuwa Jozadaku; ndu ẹphe l'iya achịjeru Nchileke ẹja; Zerúbabelu Shelutiyẹlu; mẹ ndu otu iya awụ-lihu; wata ọkpukwa ẹnya-ngwẹja Nchileke kẹ Ízurẹlu; k'ọphu ẹphe e-gwo ngwẹja-ukfuru l'eli iya; bụ iya bụ ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu Mósisu, bụ onye kẹ Nchileke.
2 Então, puseram-se de pé Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, o filho de Sealtiel, e os seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele ofertas queimadas, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Ọ bụ oswi-okfu l'ẹphe atsụ ndu ono, bupheru ẹphe mgburumgburu ono egvu; obenu l'ẹphe wolerua ẹnya-ngwẹja ono kpọbe l'eli ẹke ono, a tọhawaru ntọ-l'alị iya ono; gwolahaaru Ojejoje ngwẹja-ukfuru l'eli iya mbọku-mbọku: ụtsu l'urẹnyashi.
3 E eles puseram o altar sobre as suas bases; porquanto o temor estava sobre eles por causa dos povos daqueles países; e ofereceram sobre eles ofertas queimadas ao ­SENHOR, a saber, ofertas queimadas da manhã e do anoitecer.
4 Ẹphe anọdukwaphu l'ẹke ono gbaa Ajị M̀kpù. Ẹphe gbaru ajị ono ẹge e deru iya l'ẹkwo; bya egwoo ngwẹja-ukfuru, eegwoje mbọku-mbọku l'ajị ono. Ngwẹja ono bẹ ẹphe gworu ugbo ole, nsọ iya sụru t'e gwoje iya l'ụboku.
4 Eles também celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram as ofertas queimadas diárias por número, de acordo com o costume, como exigia a obrigação de cada dia;
5 Ẹphe emetsua; bya egwoo ngwẹja-ukfuru, eegwoje tekenteke; mẹ ngwẹja, eegwoje lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹwaru ngwẹja ọdo, eegwoje l'ajị, e dobegbaaru Ojejoje iche. Ẹphe nụkotakwaruphu Ojejoje iphe, a nụru iya l'ọ ha; mbụ iphe, ndu ono chịru obu ẹphe nụ iya.
5 e, posteriormente, ofereceram a oferta queimada contínua, tanto das luas novas, como de todas as festas marcadas do ­SENHOR que foram consagradas, e de cada um que oferecia deliberadamente uma oferta voluntária ao ­SENHOR.
6 Dụbe l'abalị mbụ l'ọnwa k'ẹsaa ono bẹ ẹphe wataru ogwo ngwẹja-ukfuru anụ Ojejoje. Obenu l'ẹ ta tọdua ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke teke ono.
6 A partir do primeiro dia do sétimo mês, eles começaram a oferecer ofertas queimadas ao ­SENHOR. Mas ainda não tinham lançado os fundamentos do templo do ­SENHOR.
7 Ẹphe eworu okpoga nụ ndu akpụ ụlo; mẹ ndu kapyịnta. Woru nri; iphe-angụngu; mẹ manụ nụ ndu Sayịdonu; mẹ ndu Táya; k'ọphu ẹphe e-shi l'ugvu ugvu Lébanọnu vufutaru ẹphe oshi sida l'eze ẹnyimu; shi ẹke ono vuruaru iya ẹphe Jọ́pa, bụ iya bụ ẹge Sáyịrosu, bụ eze ndu Peshiya sụru t'ẹphe vua ya.
7 Eles também deram dinheiro para os pedreiros, e para os carpinteiros; e carne, e bebida, e azeite, para os de Sidom, e para os de Tiro, para trazerem cedros do Líbano até o mar de Jope, de acordo com a concessão que eles obtiveram de Ciro, rei da Pérsia.
8 Yo rua l'ọnwa k'ẹbo l'afa, kwe afa labụ k'ọphu ẹphe shitsua Bábyilọnu lata; ẹphe awata ọkpu eze-ụlo Nchileke ono. Zerúbabelu Shelutiyẹlu; mẹ Jeshuwa Jozadaku ẹphe lẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi yẹle ndu ono, l'ẹphe ha, shi l'ẹke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa lata Jerúsalemu ono abya achịko l'ẹphe ha wata ọru ono. Ẹphe afọta ndu Lívayi, gbatsụaru ụkporo afa tụgbua t'ẹphe bụru ndu eleta ọru ono, aarụ l'eze-ụlo Ojejoje ono ẹnya.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e o remanescente dos seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos aqueles que saíram do cativeiro para Jerusalém; e indicaram os levitas, de vinte anos de idade em diante, para fazer avançar o trabalho da casa do ­SENHOR.
9 Tọ dụ iya bụ; Jeshuwa yẹle ụnwu iya; mẹ ndu abụbu ẹphe; ẹphe lẹ Kadumiyẹlu; mẹ ụnwu iya; ndu onanu bụ ndu ufu Hodaviya atụgba ẹka; bụru ndu ishi kpụ-kwazi eze-ụlo Nchileke ono. Ndu ufu Henadadu yetakwaruphu ẹphe ẹka l'oleta ẹnya l'ozi ono. Ndu ono l'ẹphe ha bụkota ndu Lívayi.
9 Então se levantou Jesuá, com os seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Teke ndu ono, akpụ ụlo ono tọ-geleruphu ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke ono; bẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja yeru uwe ẹphe; gudegbaa ụpyoku l'ẹka. Ndu Lívayi, shi l'ufu Ásafu egudegbaa nkwa lụfuta; ẹphe ajalahaa Ojejoje ajaja ẹge Dévidi, bụ eze ndu Ízurẹlu ziru ẹphe.
10 E quando os edificadores lançaram os fundamentos do templo do ­SENHOR, apresentaram-se os sacerdotes, trajando as suas vestes e com trombetas, e os levitas, os filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao ­SENHOR, segundo a ordenança de Davi, rei de Israel.
11 Egvu l'ada; ẹphe atụko l'ekwe iya ekwekwe l'aja Ojejoje ajaja; l'ekele iya ekele; asụje:
11 E eles cantaram juntos por turma, no louvor e nas ações de graças ao ­SENHOR; porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre para com Israel. E todo o povo gritou com um grande brado quando eles louvaram o ­SENHOR, porque foram lançados os fundamentos da casa do ­SENHOR.
12 Ọle igweligwe ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi; mẹ ndu, bụtsua ishi l'ikfu ẹphe; mbụ ndu ono bụwa ọgurenya, phụhawaru eze-ụlo kẹ mbụ phụ bẹ raru ẹkwa rashia ya ike ẹke ẹphe phụru ẹge a tọru ntọ-l'alị ụlo ono. Igweligwe ndu ọphu egude ẹhu-ọtso-ẹna l'echi mkpu l'echishi iya ike;
12 Todavia, muitos dos sacerdotes e levitas e chefes dos pais, que eram anciãos, que haviam visto a primeira casa, quando o fundamento desta casa foi lançado diante dos seus olhos, choraram em altas vozes, e muitos gritaram alto de alegria;
13 k'ọphu bụ lẹ ndiphe ta madu iphe dụ iche lẹ mkpu k'ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ ụzu-ẹkwa ono, ndu k'ọgurenya atụ ono. Mkpu ono dashikpooru ike; k'ọphu bụ lẹ ndu nọ ụzenya nụkotaru iya.
13 de modo que o povo não conseguia discernir o barulho do grito de alegria do barulho do choro do povo; porque o povo gritava com um brado, e o barulho era ouvido ao longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.