Eclesiastes 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Mu abya awata ọri iphe ono l'ọ ha; bya aphụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu maru iphe; mẹ iphemiphe ọbule, ẹphe eme bụ Nchileke b'ọ nọkota l'ẹka. Obenu l'ẹ to nwedu onye maru ọphu e doberu iya: ?bụ n-yemobu; t'ọ bụ mkpọmashi.
1 Dediquei-me também a investigar isto: embora os justos e os sábios, e também suas ações, estejam nas mãos de Deus, ninguém sabe o que os aguarda, se amor ou ódio.
2 Ẹphe l'ẹphe ha bụ iphe lanụ amụkota l'ẹhu ẹphe; bụ iya bụ ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu akirishi. Ọ bụ ẹge ọ dụ l'ẹhu onye eme ọhuma; b'ọ dụ l'ẹhu onye eme ẹji; bụru ẹge ọ dụ l'ẹhu ndu edo nsọ; b'ọ dụ l'ẹhu ndu ẹ-te edodu nsọ; bụru ẹge ọ dụ l'ẹhu ndu erije nte; b'ọ dụ l'ẹhu atsụ egvu ori nte.
2 No fim, todos têm o mesmo destino, seja a pessoa justa ou perversa, boa ou má, cerimonialmente pura ou impura, religiosa ou não. Ocorre o mesmo à pessoa de bem e ao pecador; aquele que faz promessas a Deus é tratado como o que teme fazê-lo.
3 Ọwaa bụ iphe dụ ẹji l'iphe bụ iphe tụko amụ lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: Iphe ọphu bụ l'ọo iphe lanụ tụko amụ l'ẹhu onyemonye ọbule. Ọphu ka ẹji abụru l'ọo ẹjo iphe; mẹ ọgvu-ememe ejije madzụ obu teke ẹphe nọ ndzụ; e -megee; ẹphe alaa maa.
3 É uma grande tragédia que todos debaixo do sol tenham o mesmo destino. Além disso, o coração das pessoas está cheio de maldade. Elas seguem seu próprio caminho de loucura, pois não há nada adiante, senão a morte.
4 L'iphe bụ onye nọ ndzụ nwekwaruphu iphe oole ẹnya iya; kẹle nkụta, nọ ndzụ kakwa agụ, nwụhuru anwụhu mma.
4 Só para os vivos há esperança. Como dizem: “Melhor ser um cão vivo que um leão morto”.
5 Ishi iya abụru lẹ ndu ọphu nọ ndzụ marua l'ẹphe e-mekochaa nwụhu. Obenu lẹ ndu nwụhuru anwụhu te nwedu ọphu ẹphe makwaduru; ọphu 'onwedu obunggo, ẹphe nwekwaduru; anyata b'ẹ te gbe anyatahẹdu ẹphe ọdo.
5 Os vivos pelo menos sabem que vão morrer, mas os mortos nada sabem. Já não têm recompensas para receber e caem no esquecimento.
6 N-yemobu ẹphe; ndụmashi ẹphe; mẹ okopho ẹphe bụkotawa ọ-garu l'azụ. Ẹ to nwedu l'ẹphe eyekwadua ọnu l'iphe bụ iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa ọdo.
6 Amar, odiar, invejar, tudo que já fizeram ao longo da vida passou há muito tempo. Já não participam de coisa alguma que acontece debaixo do sol.
7 Ọo ya bụ t'i je eria nri ngu l'ẹhu-ọtso-ẹna. Nggu egude ụngara ngụa mẹe ngu; kẹ l'ọ kwa nta-a; bẹ iphe iime dụ Nchileke mma.
7 Portanto, coma sua comida com prazer e beba seu vinho com alegria, pois Deus se agrada disso.
8 Yejekwa uwe ọcha; ọphu ịihajekwa ọji manụ, eshi mkpọ l'ishi.
8 Vista roupas elegantes e use perfume.
9 Tẹ nggu lẹ nyee ngu, bụ nwanyi ono, i yeru obu ono shimajekwa eshima l'iphe bụ ẹge unu a-nọ-bebe ndzụ lẹ mkpọkoro ndzụ-wa Nchileke nụru unu lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Ọ kwa ẹhu-ọtso-ẹna ono bụ òkè-iphe ngu lẹ ndzụ-a mẹ l'akanya ono, i segbu onwongu lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa.
9 Viva alegremente com a mulher que você ama todos os dias desta vida sem sentido que Deus lhe deu debaixo do sol, pois essa é a recompensa por todos os seus esforços neste mundo.
10 Iphe bụ iphe ẹka ruberu ngu; nggu egude ike ngu l'ọ ha mee ya; kẹ l'ili, ẹke ịila; bẹ ozi; idzu ẹge ee-me iphe; ọkwa-ẹnya; mẹ mmamiphe ta nọkwa.
10 Tudo que fizer, faça bem feito, pois quando descer à sepultura não haverá trabalho, nem planos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Mu abya aphụkwaaphu iphe ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: L'ẹ tọ bụdu onye ka ọso agbataje ọso; tọ bụ onye ike ka; bẹ emekputaje nụ l'ọgu. Ẹ tọ bụkwa onye ka mmamiphe; akajẹ onweru nri. Tọ bụ onye, ka ọmaru iphe; akajẹ onweru iphe; ọphu ọ bụdu onye, ka ọmaru ẹkwo; bẹ iphe akajẹ agaru. Ẹphe l'ẹphe ha eketaje òkè l'iphe-ọma; mẹ l'iphe-ẹhuka.
11 Observei outra coisa debaixo do sol. Aquele que corre mais rápido nem sempre ganha a corrida, e o guerreiro mais forte nem sempre vence a batalha. Às vezes os sábios passam fome, os sensatos não enriquecem, e os instruídos não alcançam sucesso. Tudo depende de se estar no lugar certo na hora certa.
12 Ọdo bụ l'ẹ too nwedu onye amajẹ oge nk'iya. Ọ bụ ẹge ono, eegudeje ẹjo ụgbu hata ẹma; gude ọnya hata nwẹnu ono; bụ ẹge ẹjo-ụboku adakfutaje ndiphe bụ ọphu awọje ẹphe kpachịngu teke ẹphe te eledu ẹnya iya.
12 Ninguém é capaz de prever quando virão os tempos difíceis. Como peixe na rede ou pássaro na armadilha, as pessoas caem em desgraça de modo repentino.
13 Mu abya anọdukwaphu lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa; phụ iphe mmamiphe meru; yọ dụ mu biribiri.
13 Outro exemplo de sabedoria me impressionou enquanto eu observava como as coisas funcionam debaixo do sol.
14 L'o nweru mkpụkpu, ha nwanshị, ndu bu iya nụ ta hadu nshinu. Eze, agburu-ẹhu nọ abya afụaru mkpụkpu ono; gude ndu ọgu yechia ya.
14 Havia uma cidade pequena, com poucos habitantes, e um grande rei veio com seu exército e a cercou.
15 Yo nweru nwoke lanụ, bu lẹ mkpụkpu ono. Nwoke ono bụ onye ụkpa; ọbu l'ọ bụ onye maru iphe; bụru iya mekochaaru gude mmamiphe iya dzọfuta mkpụkpu ono. Obenu l'ẹ to nwebua onye nyataru nwoke ono, bụ onye ụkpa ono.
15 Um homem sábio, mas muito pobre, usou sua sabedoria para salvar a cidade. Depois, porém, ninguém se lembrou de lhe agradecer.
16 Ọ bụ iya meru iphe mu sụru: “Lẹ mmamiphe ka agburu-ẹhu mma.” Obenu l'onye ụkpa b'ẹ ta gụbedu mmamiphe iya iphe; okfu iya ta dụ onye eye iya ọnu.
16 Por isso, pensei: embora a sabedoria seja melhor que a força, o sábio é desprezado quando é pobre. Suas palavras logo são esquecidas.
17 Okfu onye maru iphe tọru nwẹhu kfua kakwa mma ọngabe nchị; mẹ lẹ gbagbagba, ọ ra mbụ onye ishi, achị ndu eswe ara.
17 É melhor ouvir as palavras calmas da pessoa sábia que os gritos do rei tolo.
18 Mmamiphe kakwa ngwa-ọgu mma; obenu l'onye lanụ eme ẹji emebyishijkwa iphe dụ mma nshinu.
18 É melhor ter sabedoria que armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.