Eclesiastes 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Mu abya awata ọri iphe ono l'ọ ha; bya aphụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu maru iphe; mẹ iphemiphe ọbule, ẹphe eme bụ Nchileke b'ọ nọkota l'ẹka. Obenu l'ẹ to nwedu onye maru ọphu e doberu iya: ?bụ n-yemobu; t'ọ bụ mkpọmashi.
1 Porque todas estas coisas considerei no meu coração para poder declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, nenhum homem conhece nem o amor nem o ódio; por tudo o que está diante dele.
2 Ẹphe l'ẹphe ha bụ iphe lanụ amụkota l'ẹhu ẹphe; bụ iya bụ ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu akirishi. Ọ bụ ẹge ọ dụ l'ẹhu onye eme ọhuma; b'ọ dụ l'ẹhu onye eme ẹji; bụru ẹge ọ dụ l'ẹhu ndu edo nsọ; b'ọ dụ l'ẹhu ndu ẹ-te edodu nsọ; bụru ẹge ọ dụ l'ẹhu ndu erije nte; b'ọ dụ l'ẹhu atsụ egvu ori nte.
2 Todas as coisas sucedem igualmente a todos; o mesmo destino sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao puro, e também ao impuro; assim como ao que sacrifica e ao que não sacrifica; tanto ao bom como ao pecador; ao que jura e ao que teme o juramento.
3 Ọwaa bụ iphe dụ ẹji l'iphe bụ iphe tụko amụ lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: Iphe ọphu bụ l'ọo iphe lanụ tụko amụ l'ẹhu onyemonye ọbule. Ọphu ka ẹji abụru l'ọo ẹjo iphe; mẹ ọgvu-ememe ejije madzụ obu teke ẹphe nọ ndzụ; e -megee; ẹphe alaa maa.
3 Este é um mal entre todas as coisas que se faz debaixo do sol; que todos estão sujeitos aos mesmos destinos e que também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade, e a loucura habita os seus corações enquanto vivem, e depois eles se vão para os mortos.
4 L'iphe bụ onye nọ ndzụ nwekwaruphu iphe oole ẹnya iya; kẹle nkụta, nọ ndzụ kakwa agụ, nwụhuru anwụhu mma.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque um cão vivo é melhor do que um leão morto.
5 Ishi iya abụru lẹ ndu ọphu nọ ndzụ marua l'ẹphe e-mekochaa nwụhu. Obenu lẹ ndu nwụhuru anwụhu te nwedu ọphu ẹphe makwaduru; ọphu 'onwedu obunggo, ẹphe nwekwaduru; anyata b'ẹ te gbe anyatahẹdu ẹphe ọdo.
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa alguma, nem tampouco terão eles alguma recompensa, mas a sua memória é esquecida.
6 N-yemobu ẹphe; ndụmashi ẹphe; mẹ okopho ẹphe bụkotawa ọ-garu l'azụ. Ẹ to nwedu l'ẹphe eyekwadua ọnu l'iphe bụ iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa ọdo.
6 Também o seu amor, o seu ódio, e a sua inveja já pereceram, e também já não têm parte alguma para sempre, em qualquer coisa do que se faz debaixo do sol.
7 Ọo ya bụ t'i je eria nri ngu l'ẹhu-ọtso-ẹna. Nggu egude ụngara ngụa mẹe ngu; kẹ l'ọ kwa nta-a; bẹ iphe iime dụ Nchileke mma.
7 Segue teu caminho, come o teu pão com alegria e bebe o teu vinho com um coração jubiloso, porque Deus agora aceita as tuas obras.
8 Yejekwa uwe ọcha; ọphu ịihajekwa ọji manụ, eshi mkpọ l'ishi.
8 Que as tuas vestes estejam sempre brancas, e nunca falte o unguento sobre a tua cabeça.
9 Tẹ nggu lẹ nyee ngu, bụ nwanyi ono, i yeru obu ono shimajekwa eshima l'iphe bụ ẹge unu a-nọ-bebe ndzụ lẹ mkpọkoro ndzụ-wa Nchileke nụru unu lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Ọ kwa ẹhu-ọtso-ẹna ono bụ òkè-iphe ngu lẹ ndzụ-a mẹ l'akanya ono, i segbu onwongu lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa.
9 Viva alegremente com a esposa que tu amas em todos os dias da vida da tua vaidade, os quais ele te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vaidade; porque esta é a tua porção nesta vida, e no teu trabalho, o qual tu realizaste debaixo do sol.
10 Iphe bụ iphe ẹka ruberu ngu; nggu egude ike ngu l'ọ ha mee ya; kẹ l'ili, ẹke ịila; bẹ ozi; idzu ẹge ee-me iphe; ọkwa-ẹnya; mẹ mmamiphe ta nọkwa.
10 Tudo quanto tua mão encontrar para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque na sepultura, para onde tu vais, não há trabalho, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria.
11 Mu abya aphụkwaaphu iphe ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: L'ẹ tọ bụdu onye ka ọso agbataje ọso; tọ bụ onye ike ka; bẹ emekputaje nụ l'ọgu. Ẹ tọ bụkwa onye ka mmamiphe; akajẹ onweru nri. Tọ bụ onye, ka ọmaru iphe; akajẹ onweru iphe; ọphu ọ bụdu onye, ka ọmaru ẹkwo; bẹ iphe akajẹ agaru. Ẹphe l'ẹphe ha eketaje òkè l'iphe-ọma; mẹ l'iphe-ẹhuka.
11 Voltei-me, e vi debaixo do sol que a corrida não é para os velozes, e nem para os fortes a batalha, nem tampouco para os sábios o pão, e nem tampouco as riquezas para os homens de entendimento, e nem o favor para os homens de habilidades; mas que o tempo e a oportunidade ocorrem a todos.
12 Ọdo bụ l'ẹ too nwedu onye amajẹ oge nk'iya. Ọ bụ ẹge ono, eegudeje ẹjo ụgbu hata ẹma; gude ọnya hata nwẹnu ono; bụ ẹge ẹjo-ụboku adakfutaje ndiphe bụ ọphu awọje ẹphe kpachịngu teke ẹphe te eledu ẹnya iya.
12 Porque o homem também não sabe o seu tempo; assim como os peixes que são pegos por uma rede maligna, e como os passarinhos que são apanhados em um laço, assim se enlaçam os filhos dos homens no mau tempo, quando cai repentinamente sobre eles.
13 Mu abya anọdukwaphu lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa; phụ iphe mmamiphe meru; yọ dụ mu biribiri.
13 Esta sabedoria também vi debaixo do sol, e pareceu- me grande:
14 L'o nweru mkpụkpu, ha nwanshị, ndu bu iya nụ ta hadu nshinu. Eze, agburu-ẹhu nọ abya afụaru mkpụkpu ono; gude ndu ọgu yechia ya.
14 Havia uma pequena cidade em que tinha poucos homens, e veio contra ela um grande rei, e a sitiou e construiu contra ela grandes baluartes.
15 Yo nweru nwoke lanụ, bu lẹ mkpụkpu ono. Nwoke ono bụ onye ụkpa; ọbu l'ọ bụ onye maru iphe; bụru iya mekochaaru gude mmamiphe iya dzọfuta mkpụkpu ono. Obenu l'ẹ to nwebua onye nyataru nwoke ono, bụ onye ụkpa ono.
15 Ora, encontrou-se nela um homem sábio pobre, que pela sua sabedoria livrou aquela cidade, e mesmo assim ninguém se lembrava daquele pobre homem.
16 Ọ bụ iya meru iphe mu sụru: “Lẹ mmamiphe ka agburu-ẹhu mma.” Obenu l'onye ụkpa b'ẹ ta gụbedu mmamiphe iya iphe; okfu iya ta dụ onye eye iya ọnu.
16 Então disse eu: A sabedoria é melhor do que a força, no entanto, a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Okfu onye maru iphe tọru nwẹhu kfua kakwa mma ọngabe nchị; mẹ lẹ gbagbagba, ọ ra mbụ onye ishi, achị ndu eswe ara.
17 As palavras dos homens sábios são ouvidas no silêncio, mais do que o grito daquele que governa entre os tolos.
18 Mmamiphe kakwa ngwa-ọgu mma; obenu l'onye lanụ eme ẹji emebyishijkwa iphe dụ mma nshinu.
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra; porém um só pecador destrói muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.