Eclesiastes 8
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 ?Bụ onye sụru lẹ ya bụ onye maru iphe? ?Bụ onye bụ onye iphe doru ẹnya? Ọ kwa mmamiphe emeje t'ifu busahu madzụ ebusahu; yo mekwaaphu t'ifu ba swịnwushi madzụ aswịnwu.
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 Mejekwa iphe eze sụru t'e mee. Iphe kparu, iphe mu ekfu iya ẹge ono kwa l'i riburu l'ifu Nchileke l'ii-me iya.
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 T'ẹ b'o vujekwa ngu ẹhu ọlufu l'ifu eze; ọphu i vudojekwa l'iphe dụ ẹji; kẹ l'ọ bụkwa iphe dụ iya mma; bẹ oo-me ngu.
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 Keshinu ọ bụ eze bụ o -kfugee-ọ-gvu; ?bụ onye ha k'ọji ya iphe oome.
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 Iphe bụ onye, eme iphe eze kfuru be mkpa taa kpakwa; njị taa jị iya. Yọ bụru onye maru iphe; bẹ maru teke oo-me iphe o kfuru; mẹ ẹge oo-gude mee ya.
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 A makwarụa l'iphe-ẹhuka, madzụ eje; ka iya ẹkuku. Ọ bụ l'iphemiphe ọbule nwekwaru ògè; bya enweru ẹge eegudeje eme iya.
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 Keshinu ọphu madzụ ta madu iphe e-me echile; ?bụkwanu onye; a-sụ iya l'ọo iphe e-mekochaa mee ndọ-ọ.
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike lọ-gudeghee phẹrephere, bụkwa nụ ẹge ẹ-tọ dụdu onye a-dụ ike gudeghee ndzụ iya mbọku, anwụhu byaru. Ọ bụ ẹge ẹ-to nwedu onye aagụfuje t'ẹ b'o tso je ọgu teke ọgu daru; bụ ẹge ẹ-to nwedu l'ome iphe dụ ẹji ahaa ndu eme iya nụ.
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 Iphe ono l'ọ ha; bẹ mu phụkotaru teke mu woru egomunggo zia l'iphe bụ iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Mbụ l'o nweru teke ndu ishi anọduje emegbu ndu nọ ẹphe l'ẹka emegbu.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 Mu abya aphụa ẹke eeli ndu akirishi; mbụ ndu ono, shi anọduje agba evuze evuze l'eze-ụlo Nchileke; aajakpọshi ẹphe l'ime mkpụkpu ono, ẹphe shi nọdu eme ẹjo iphe ono. Ono bụkwaphu ori aphụ.
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 Ọriri ẹjo iphe jiru ndiphe obu; okfu l'ẹ ta ahụ̀jedù ẹphe àhụ̀hù ọphu ẹphe mehawaru.
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 Ẹ to nwekwa mẹ ẹjo madzụ; ?o meru ẹjo iphe ugbo ụkporo ise; bya akaa nka yeru iya; iphe mu maru bụ l'onye atsụ Nchileke egvu; l'akwabẹ iya ugvu; bẹ ọo-karu lẹ mma.
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 Obenu lẹ ndu akirishi b'ẹ to nwedu iphe ẹphe byiberu ẹka ekeru nụ. Ẹphe ta aka nka; okfu l'ẹphe ta atsụdu Nchileke egvu.
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 O nweru aphụ ọdo, eeri iphe lẹ mgboko: Iphe ọbu bụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo anatajẹ ụgwo, a ga akfụ ndu ẹjo madzụ; ndu ẹjo madzụ anata iphe gbaru ndu doberu ẹka ndoo. Ono; bẹ mu sụkwaruphu l'ọ bụ ori aphụ.
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 Ọ bụ iya; bẹ mu sụru l'ọ ka mma t'ẹhu tsọje madzụ ẹna; kẹ l'ẹ to nwedu iphe ọdo, karu madzụ mma ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa, ẹ-ta bụdu t'o rije ẹge ọ gụru iya; ngụa ẹge ọ gụru; ẹhu atsọje ya ẹna. Ọo ya bụ; ẹhu-ọtso-ẹna abụru nk'iya l'akanya, oose lẹ ndzụ-a, Nchileke nụru iya lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa.
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 Teke mu woru egomunggo zia l'ẹge ee-me tẹ mu maru iphe bụ mmamiphe; mẹ t'o doo mu ẹnya; mbụ iphe bụ akanya, madzụ ese lẹ mgboko-a; mbụ ẹza ono madzụ seru eswe; l'ẹnyashi; mgbẹnya arụhu iya ono;
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 bẹ mu bya aphụa iphemiphe ọbule, Nchileke meru; maru l'ẹ too nwedu onye iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa edoebe ẹnya. Ọ bụ oswi-okfu lẹ madzụ e-me nta; mee imo t'iphe doo ya ẹnya; obenu l'ẹ too dodu iya ẹnya. Mbụ l'onye mmamiphe -sụ lẹ ya maru iya; b'ẹ to dokwa iya ẹnya ọkpobe edodo.
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.