Eclesiastes 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ?Bụ onye sụru lẹ ya bụ onye maru iphe? ?Bụ onye bụ onye iphe doru ẹnya? Ọ kwa mmamiphe emeje t'ifu busahu madzụ ebusahu; yo mekwaaphu t'ifu ba swịnwushi madzụ aswịnwu.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 Mejekwa iphe eze sụru t'e mee. Iphe kparu, iphe mu ekfu iya ẹge ono kwa l'i riburu l'ifu Nchileke l'ii-me iya.
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 T'ẹ b'o vujekwa ngu ẹhu ọlufu l'ifu eze; ọphu i vudojekwa l'iphe dụ ẹji; kẹ l'ọ bụkwa iphe dụ iya mma; bẹ oo-me ngu.
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 Keshinu ọ bụ eze bụ o -kfugee-ọ-gvu; ?bụ onye ha k'ọji ya iphe oome.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Iphe bụ onye, eme iphe eze kfuru be mkpa taa kpakwa; njị taa jị iya. Yọ bụru onye maru iphe; bẹ maru teke oo-me iphe o kfuru; mẹ ẹge oo-gude mee ya.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 A makwarụa l'iphe-ẹhuka, madzụ eje; ka iya ẹkuku. Ọ bụ l'iphemiphe ọbule nwekwaru ògè; bya enweru ẹge eegudeje eme iya.
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 Keshinu ọphu madzụ ta madu iphe e-me echile; ?bụkwanu onye; a-sụ iya l'ọo iphe e-mekochaa mee ndọ-ọ.
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike lọ-gudeghee phẹrephere, bụkwa nụ ẹge ẹ-tọ dụdu onye a-dụ ike gudeghee ndzụ iya mbọku, anwụhu byaru. Ọ bụ ẹge ẹ-to nwedu onye aagụfuje t'ẹ b'o tso je ọgu teke ọgu daru; bụ ẹge ẹ-to nwedu l'ome iphe dụ ẹji ahaa ndu eme iya nụ.
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Iphe ono l'ọ ha; bẹ mu phụkotaru teke mu woru egomunggo zia l'iphe bụ iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Mbụ l'o nweru teke ndu ishi anọduje emegbu ndu nọ ẹphe l'ẹka emegbu.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Mu abya aphụa ẹke eeli ndu akirishi; mbụ ndu ono, shi anọduje agba evuze evuze l'eze-ụlo Nchileke; aajakpọshi ẹphe l'ime mkpụkpu ono, ẹphe shi nọdu eme ẹjo iphe ono. Ono bụkwaphu ori aphụ.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Ọriri ẹjo iphe jiru ndiphe obu; okfu l'ẹ ta ahụ̀jedù ẹphe àhụ̀hù ọphu ẹphe mehawaru.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Ẹ to nwekwa mẹ ẹjo madzụ; ?o meru ẹjo iphe ugbo ụkporo ise; bya akaa nka yeru iya; iphe mu maru bụ l'onye atsụ Nchileke egvu; l'akwabẹ iya ugvu; bẹ ọo-karu lẹ mma.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Obenu lẹ ndu akirishi b'ẹ to nwedu iphe ẹphe byiberu ẹka ekeru nụ. Ẹphe ta aka nka; okfu l'ẹphe ta atsụdu Nchileke egvu.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 O nweru aphụ ọdo, eeri iphe lẹ mgboko: Iphe ọbu bụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo anatajẹ ụgwo, a ga akfụ ndu ẹjo madzụ; ndu ẹjo madzụ anata iphe gbaru ndu doberu ẹka ndoo. Ono; bẹ mu sụkwaruphu l'ọ bụ ori aphụ.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Ọ bụ iya; bẹ mu sụru l'ọ ka mma t'ẹhu tsọje madzụ ẹna; kẹ l'ẹ to nwedu iphe ọdo, karu madzụ mma ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa, ẹ-ta bụdu t'o rije ẹge ọ gụru iya; ngụa ẹge ọ gụru; ẹhu atsọje ya ẹna. Ọo ya bụ; ẹhu-ọtso-ẹna abụru nk'iya l'akanya, oose lẹ ndzụ-a, Nchileke nụru iya lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Teke mu woru egomunggo zia l'ẹge ee-me tẹ mu maru iphe bụ mmamiphe; mẹ t'o doo mu ẹnya; mbụ iphe bụ akanya, madzụ ese lẹ mgboko-a; mbụ ẹza ono madzụ seru eswe; l'ẹnyashi; mgbẹnya arụhu iya ono;
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 bẹ mu bya aphụa iphemiphe ọbule, Nchileke meru; maru l'ẹ too nwedu onye iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa edoebe ẹnya. Ọ bụ oswi-okfu lẹ madzụ e-me nta; mee imo t'iphe doo ya ẹnya; obenu l'ẹ too dodu iya ẹnya. Mbụ l'onye mmamiphe -sụ lẹ ya maru iya; b'ẹ to dokwa iya ẹnya ọkpobe edodo.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.