Eclesiastes 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ?Bụ onye sụru lẹ ya bụ onye maru iphe? ?Bụ onye bụ onye iphe doru ẹnya? Ọ kwa mmamiphe emeje t'ifu busahu madzụ ebusahu; yo mekwaaphu t'ifu ba swịnwushi madzụ aswịnwu.
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 Mejekwa iphe eze sụru t'e mee. Iphe kparu, iphe mu ekfu iya ẹge ono kwa l'i riburu l'ifu Nchileke l'ii-me iya.
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 T'ẹ b'o vujekwa ngu ẹhu ọlufu l'ifu eze; ọphu i vudojekwa l'iphe dụ ẹji; kẹ l'ọ bụkwa iphe dụ iya mma; bẹ oo-me ngu.
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 Keshinu ọ bụ eze bụ o -kfugee-ọ-gvu; ?bụ onye ha k'ọji ya iphe oome.
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 Iphe bụ onye, eme iphe eze kfuru be mkpa taa kpakwa; njị taa jị iya. Yọ bụru onye maru iphe; bẹ maru teke oo-me iphe o kfuru; mẹ ẹge oo-gude mee ya.
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 A makwarụa l'iphe-ẹhuka, madzụ eje; ka iya ẹkuku. Ọ bụ l'iphemiphe ọbule nwekwaru ògè; bya enweru ẹge eegudeje eme iya.
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 Keshinu ọphu madzụ ta madu iphe e-me echile; ?bụkwanu onye; a-sụ iya l'ọo iphe e-mekochaa mee ndọ-ọ.
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 Ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike lọ-gudeghee phẹrephere, bụkwa nụ ẹge ẹ-tọ dụdu onye a-dụ ike gudeghee ndzụ iya mbọku, anwụhu byaru. Ọ bụ ẹge ẹ-to nwedu onye aagụfuje t'ẹ b'o tso je ọgu teke ọgu daru; bụ ẹge ẹ-to nwedu l'ome iphe dụ ẹji ahaa ndu eme iya nụ.
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 Iphe ono l'ọ ha; bẹ mu phụkotaru teke mu woru egomunggo zia l'iphe bụ iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Mbụ l'o nweru teke ndu ishi anọduje emegbu ndu nọ ẹphe l'ẹka emegbu.
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 Mu abya aphụa ẹke eeli ndu akirishi; mbụ ndu ono, shi anọduje agba evuze evuze l'eze-ụlo Nchileke; aajakpọshi ẹphe l'ime mkpụkpu ono, ẹphe shi nọdu eme ẹjo iphe ono. Ono bụkwaphu ori aphụ.
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 Ọriri ẹjo iphe jiru ndiphe obu; okfu l'ẹ ta ahụ̀jedù ẹphe àhụ̀hù ọphu ẹphe mehawaru.
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 Ẹ to nwekwa mẹ ẹjo madzụ; ?o meru ẹjo iphe ugbo ụkporo ise; bya akaa nka yeru iya; iphe mu maru bụ l'onye atsụ Nchileke egvu; l'akwabẹ iya ugvu; bẹ ọo-karu lẹ mma.
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 Obenu lẹ ndu akirishi b'ẹ to nwedu iphe ẹphe byiberu ẹka ekeru nụ. Ẹphe ta aka nka; okfu l'ẹphe ta atsụdu Nchileke egvu.
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 O nweru aphụ ọdo, eeri iphe lẹ mgboko: Iphe ọbu bụ lẹ ndu doberu ẹka ndoo anatajẹ ụgwo, a ga akfụ ndu ẹjo madzụ; ndu ẹjo madzụ anata iphe gbaru ndu doberu ẹka ndoo. Ono; bẹ mu sụkwaruphu l'ọ bụ ori aphụ.
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 Ọ bụ iya; bẹ mu sụru l'ọ ka mma t'ẹhu tsọje madzụ ẹna; kẹ l'ẹ to nwedu iphe ọdo, karu madzụ mma ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa, ẹ-ta bụdu t'o rije ẹge ọ gụru iya; ngụa ẹge ọ gụru; ẹhu atsọje ya ẹna. Ọo ya bụ; ẹhu-ọtso-ẹna abụru nk'iya l'akanya, oose lẹ ndzụ-a, Nchileke nụru iya lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa.
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 Teke mu woru egomunggo zia l'ẹge ee-me tẹ mu maru iphe bụ mmamiphe; mẹ t'o doo mu ẹnya; mbụ iphe bụ akanya, madzụ ese lẹ mgboko-a; mbụ ẹza ono madzụ seru eswe; l'ẹnyashi; mgbẹnya arụhu iya ono;
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 bẹ mu bya aphụa iphemiphe ọbule, Nchileke meru; maru l'ẹ too nwedu onye iphe eme lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa edoebe ẹnya. Ọ bụ oswi-okfu lẹ madzụ e-me nta; mee imo t'iphe doo ya ẹnya; obenu l'ẹ too dodu iya ẹnya. Mbụ l'onye mmamiphe -sụ lẹ ya maru iya; b'ẹ to dokwa iya ẹnya ọkpobe edodo.
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.