Eclesiastes 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 O nwekwaruphu ẹjo iphe ọdo, mu phụru lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Iphe ono abụru iphe anyị-gbu madzụ anyị-gbu:
1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e é mui freqüente entre os homens:
2 Lẹ Nchileke emeje tẹ madzụ nweru ẹku; mẹ iphe-enweru ọdo; bya emekwaa ya phụ t'ọ bụru onye, aakwabẹ ugvu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu iphe agụ iya nụ, akọ iya ụko. Obenu lẹ Nchileke te ekwejedu t'o ria ya; yọ bụ-chiaru onye ọhodo e-ri iya. Ono bụkwaphu ori aphụ; bụru akpamara.
2 Um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, e Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isto é vaidade e má enfermidade.
3 Ọ -bụru lẹ madzụ mụshiru ụnwu; mụta ẹphe ụkporo ise; bya akaa nka lịlihu alịlihu; to ri ẹku ono, o seru akanya iya ono; te li iya ọkpobe elili; bẹ mbẹdua sụkwaru lẹ nwa, nọ nne iya l'ẹpho nwụhu kakwa iya mma.
3 Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, e os dias dos seus anos forem muitos, e se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele.
4 Egbe nwata ono; bẹ ije, ọ byaru bụkwa ori aphụ; kẹ l'ọ laru l'abalị ìshì. Nwata ono; bẹ ẹpha iya phuhuru l'ẹkpuru-ọchi.
4 Porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome.
5 A makwaru-a lẹ nwata ono ta phụdu ẹnyanwu; to nwe iphe ọ maru. Obenu l'ọ ka nwoke phụ onweru ẹhu-agu;
5 E ainda que nunca viu o sol, nem conheceu nada, mais descanso tem este do que aquele.
6 m'o -ruhuru nwoke ono kaa nka nọ-sweta ụnu afa ise; to ri ẹku, o setaru; kẹ l'ọo ẹkalanu; bẹ ẹphe chịko ala.
6 E, ainda que vivesse duas vezes mil anos e não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
7 Iphe bụ akanya, madzụ ese esese bụkwa ọnu b'e seru iya. Obenu l'ọnu te erinyajedua; sụ l'o jiwaru iya.
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo nunca se satisfaz o seu apetite.
8 ?Bụ ngụnu; bẹ onye maru iphe gude ka onye eswe? ?Bụ ngụnu; bẹ onye ụkpa erita l'ọ marụ ojibe onwiya ejibe l'ifu madzụ?
8 Porque, que mais tem o sábio do que o tolo? E que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Iphe madzụ gudewa l'ẹka kakwa mma; mẹ l'ọphu agụ iya agụgu enweru. Ono bụkwaphu ori aphụ; bụru ọchi phẹrephere ọso.
9 Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isto é vaidade e aflição de espírito.
10 Iphe bụ iphe nọnu nwehaakwaru ẹpha; iphe madzụ bụ b'a mahaakwaru l'ọo iphe ono; bẹ ọo-bụru. Madzụ; ?l'oo-je ọbaru onye ka iya nụ m̀bà tọo.
10 Seja qualquer o que for, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem, e que não pode contender com o que é mais forte do que ele.
11 Okfu -paa l'igwe; mkpọkoro iya aka nshinu. ?Nanụ uru, madzụ ritaru l'egbe iphe ono?
11 Na verdade que há muitas coisas que multiplicam a vaidade; que mais tem o homem de melhor?
12 Ndzụ madzụ dụ mkpirikpi; to nwe iphe ọ bụ. Oophuhuje l'ọ bụ nwonyonyo ?O nweru onye maru iphe e-menu mẹ madzụ nwụhutsua?
12 Pois, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, por todos os dias da sua vida de vaidade, os quais gasta como sombra? Quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.