Eclesiastes 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 T'ẹnya rukwa ngu alị teke i je l'eze-ụlo Nchileke. Ọ kakwa mma t'i je angabẹ nchị; mẹ l'o je ogwo ẹja onye eswe; kẹle ndu eswe ta amadụ teke ẹphe eme ẹji.
1 Guarde o pé, quando você entrar na Casa de Deus. Chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer um sacrifício de tolos, que fazem o mal sem se dar conta.
2 T'ire ba atsụnukakwa ngu nkọ; ọphu iimenukakwa ẹgwegwa okfu okfu l'ifu Nchileke; kẹle Nchileke bukwa l'imigwe; nggụbedua anọdu lẹ mgboko-a. Ọo ya bụ; t'ị gụjekwa okfu ngu ọgu.
2 Que a sua boca não se precipite, nem se apresse o seu coração em pronunciar uma palavra diante de Deus. Porque Deus está nos céus, e você, aqui na terra. Portanto, sejam poucas as suas palavras.
3 Ọ bụ ẹge aarọje nrọ teke aarị ọriri nshinu bụ ẹge mkpọkoro okfu ahaje nshinu l'igweligwe okfu.
3 Porque das muitas preocupações vêm os sonhos, e do muito falar, palavras tolas.
4 Teke i kweru Nchileke ụkwa; be edokwa iya l'ụlori ememe; kẹle ndu eme eswe ta adụjekwa Nchileke mma. Mekwaa iphe i kweru ụkwa iya.
4 Quando você fizer algum voto a Deus, não demore a cumpri-lo, pois ele não se agrada de tolos. Cumpra o voto que você faz.
5 Ọ kakwa mma l'ẹ tii kwedu ụkwa ilile; mẹ l'i kweeberu iya; ti mehe iya.
5 Melhor é não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Be ekwekwa t'ọnu ngu duba ngu l'iphe dụ ẹji. Ọphu ị sụkwa onye eje ozi l'eze-ụlo Nchileke l'ụkwa, i kweru bụkwa ọnu garu ngu ụga; kẹ l'iphe ono nwekwaru ike ghua Nchileke eghughu; yo mebyishia iphe i mekotahawaru.
6 Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
7 Nrọ -ghata l'igwe; mkpọkoro okfu azaa azaza. Ọo ya bụ t'i gbe tsụjekwa Nchileke egvu.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também nas muitas palavras. Portanto, tema a Deus.
8 I -nọdu lẹ mkpụkpu; phụa l'ụnwu ogbee; bẹ aakpa ẹhu; t'e ekpe ikpe, dụ maa; t'e meru madzụ iphe gbaru t'e meeru ẹphe; t'ẹ b'ọ dụkwa ngu biribiri; kẹ l'onye, ha nshinu; bẹ onye ọdo, ka nshinu anọdujekwa mụberu ẹnya. Obenu l'o nwejekwaphu ndu ọdo akakọtaje ẹphe ẹbo ono nshinu.
8 Se você notar em alguma província opressão de pobres e roubo em lugar do direito e da justiça, não fique admirado com isso; porque o que está num posto elevado tem acima de si outro mais elevado que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Iphe e meberu l'alị; bẹ uru iya bụkwa k'onyemonye ọbule. Ọ kwaphụ ẹge ono; bẹ eze l'onwiya eritajekwaphu uru l'iphe egwotaru l'ẹgu.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Onye yeru okpoga obu; b'ẹ to nwekwa egbe okpoga, ọo-kpata, e-dzuru iya nụ. Ẹge ono kwaphu b'ọ dụ onye yeru ẹku obu: uru, o ritaru iya te edzujekwa iya. Ono bụkwaphu ori aphụ.
10 Quem ama o dinheiro jamais se fartará de dinheiro; e quem ama a abundância nunca ficará satisfeito com o que ganha. Também isto é vaidade.
11 Ọobuje ẹku abya; ndu e-ri iya nụ abyakwaphu. ?Bụ uru ngụnu b'ọ bụru onye nwe iya nụ ẹ-ta bụleduaphu t'o le iya l'ẹnya?
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem. E que proveito têm os donos, a não ser o de ver esses bens com os seus olhos?
12 Onye akanya; bẹ mgbẹnya iya e-gujekwa egugu; m'o -riru nshinu; m'o -riru nwanshị. Obenu l'oke ẹku akpọjekwa onye nwe iya nụ mgbẹnya.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 O nweru akpamara, mu phụru lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: L'ẹku; bẹ onye nwe iya nụ kparu dobe; yọ bụru iphe agbụswashi iya ẹhu.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
14 Obenu l'a nọnyaaru; ẹku ono l'ọ ha alakọta l'iyi; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu ọphu ọ haru nwatibe iya.
14 E, se essas riquezas se perdem num mau negócio, o filho que esse homem gerou ficará de mãos vazias.
15 L'ọ kwa ẹge ọ gba ẹka; shi l'ẹpho nne iya; bụ ẹge ọo-gba iya la. Ẹ to nwedu iphe shi l'akanya ono, oo-gude ala.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 Ọwaa bụkwaphu ẹjo akpamara: Mbụ l'ọ bụ ẹge ọ dụ bya; bụ ẹge ọo-dụ ala. ?Bụ uru ngụnu b'o ritaru l'akanya, o seru doberu phẹrephere?
16 Também isto é um grave mal: precisamente como veio, assim ele vai. E que proveito terá de haver trabalhado para o vento?
17 Ndzụ iya b'ọ nọkotaru l'ishirishi;
17 Em todos os seus dias, comeu o seu pão nas trevas, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Yọ bya edoo mu ẹnya l'ọ dụ mma tẹ madzụ rijee; yọ ngụa ẹge dụ iya; tụsaru ẹhu l'akanya, oose lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa lẹ nwoge ọphu Nchileke nụru iya; kẹ l'ọ bụ ono bụ òkè-iphe iya.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e desfrutar o que conseguiu de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Ọdo abụru l'iphe bụ onye, Nchileke nụru ẹku; mẹ iphe-enweru; bya anụ iya ike, oo-gude ria ya; mbụ onye dụru ike nata òkè ọphu o keru nụ iya; t'ẹhu tsọjekwa onye ono ẹna l'akanya oose; l'ono kwa iphe-ọma, shi Nchileke l'ẹka.
19 Quanto àquele a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, receber a sua porção e desfrutar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Egbe onye ono ta adụkwa teke ọonoduje k'ọri ẹge ọ dụru iya; kẹle Nchileke emeje t'ẹhu tsọ iya ẹna tekenteke; ọphu ụzo 'adụjedu iya k'ọri ọriri.
20 Porque não ficará pensando muito nos dias da sua vida, pois Deus lhe enche o coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.