Eclesiastes 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Iphemiphe ọbule nweru ògè;
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Ògè ọmu madzụ nọ;
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Ògè egbugbu nọ;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derribar e tempo de edificar;
4 Ògè ọra ẹkwa nọ;
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Ògè otufashi mkpuma nọ;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de afastar-se de abraçar;
6 Ògè ọcho iphe achọcho nọ;
6 tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de deitar fora;
7 Ògè ọlakashi iphe alakashị nọ;
7 tempo de rasgar e tempo de coser; tempo de estar calado e tempo de falar;
8 Ògè oye obu nọ;
8 tempo de amar e tempo de aborrecer; tempo de guerra e tempo de paz.
9 ?Bu ngụnu bụ uru, onye akanya erita l'akanya, oose?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Mu phụkwaru ivu, Nchileke boru ụnwu eliphe.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Lẹ Nchileke doru ẹnya ndo; mee iphemiphe ọbule dobetsua l'ògè iya. Yọ bya emee madzụ t'ọoritaje ojejoje. Obenu lẹ madzụ ta dụdu ike ọmaeberu iphe Nchileke meru; tsube l'ishi jeye l'ẹke o jeberu.
11 Tudo fez Deus formoso no seu devido tempo; também pôs a eternidade no coração do homem, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 Mu amaru l'ẹ tọ dụdu iphe ọdo, katsụaru madzụ mma ọdo, ẹ-ta bụdu t'ẹhu tsọje iya ẹna; yo meje iphe dụ mma teke ọ nọ ndzụ.
12 Sei que nada há melhor para o homem do que regozijar-se e levar vida regalada;
13 T'onyenọnu rije ẹge ọ gụ iya; yọ ngụje ẹge ọ gụ iya; akanya, oose edzuaru iya. Ọ bụ onanu bụ iphe-ọma, shi Nchileke l'ẹka.
13 e também que é dom de Deus que possa o homem comer, beber e desfrutar o bem de todo o seu trabalho.
14 Iphe doru mu ẹnya bụ l'iphemiphe ọbule, Nchileke meru; a-nọ jeye lẹ tutu yoyo. Ẹ tọ dụdu iphe ee-yekwa iya eyekwa; tọ dụ ọphu ee-wofu iya ewofu. Iphe meru iphe Nchileke meru iya ẹge ono bụ k'ọphu madzụ e-gude iya atsụ yẹbe Nchileke egvu.
14 Sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar e nada lhe tirar; e isto faz Deus para que os homens temam diante dele.
15 Iphe bụ iphe nọnu shihaakwa nọdu. Iphe bụ iphe a-nọdu nụ nọhaakwa. Yọ bụru Nchileke emeje t'a nyata iphe shi nọduhawanu.
15 O que é já foi, e o que há de ser também já foi; Deus fará renovar-se o que se passou.
16 Ma abya aphụa iphe ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: L'ẹke gbaru t'e kpee ikpe, dụ maa bụ akirishi b'a phụru iya. Ẹke a g'aa-nọdu eme iphe vudo nhamụnha bụ ẹjo iphe b'a nọ iya eme.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça, maldade ainda.
17 Mu arịa; sụ: “Lẹ Nchileke e-kpee ndu doberu ẹka ndoo; lẹ ndu akirishi ikpe; kẹ l'iphemiphe ọbule nweru ògè nk'iya; iphemiphe ọbule, eeme ememe enweru teke eemeje iya.”
17 Então, disse comigo: Deus julgará o justo e o perverso; pois há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Mu abya arịa ọdo; sụ: “Lẹ Nchileke adatajẹkwa madzụ adata; gude koshi ẹphe l'ẹphe l'anụ-ẹgu-ẹgbudu bụ iphe lanụ.”
18 Disse ainda comigo: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.
19 Ọ bụ ẹge ọ dụ madzụ b'ọ dụ anụ-ẹgu-ẹgbudu. Ọ bụ iphe lanụ tụko ẹphe ẹbo swiru; kẹ l'ọ bụ ẹge ọnwu egbu madzụ; bẹ oogbu anụ-ẹgu-ẹgbudu. Yọ bụru ẹge ọphu atụ ume; bẹ ọphu atụ. Madzụ te gbe kadu anụ-ẹgu-ẹgbudu mma. Iphemiphe ọbule tụko bụru ori aphụ.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens sucede aos animais; o mesmo lhes sucede: como morre um, assim morre o outro, todos têm o mesmo fôlego de vida, e nenhuma vantagem tem o homem sobre os animais; porque tudo é vaidade.
20 Ẹphe l'ẹphe ha tụko ala l'ẹkalanu. Ẹphe l'ẹphe ha tụkoru shi l'ẹja. Yọ bụru l'ẹja; bẹ ẹphe chịko ala.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó tornarão.
21 ?Bụ onye maru mẹ ume madzụ; ?ọolaje l'eli l'oswiya; k'anụ-ẹgu-ẹgbudu ala l'alị.
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Ya ndono; mu eleebe ẹnya l'iphe ono; phụ l'ẹ to nwedu iphe ọdo, karu madzụ mma ọdo; gbahaa t'ẹhu tsọje iya ẹna l'akanya, oose; kẹ l'ọ bụ iya bụ òkè-iphe iya. Ishi iya abụru; ?bụ onye ha k'odulata iya azụ; t'ọ phụ iphe e-me nụ teke o gbeshitsuaru.
22 Pelo que vi não haver coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua recompensa; quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.