Eclesiastes 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Iphemiphe ọbule nweru ògè;
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Ògè ọmu madzụ nọ;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Ògè egbugbu nọ;
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Ògè ọra ẹkwa nọ;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Ògè otufashi mkpuma nọ;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Ògè ọcho iphe achọcho nọ;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Ògè ọlakashi iphe alakashị nọ;
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Ògè oye obu nọ;
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ?Bu ngụnu bụ uru, onye akanya erita l'akanya, oose?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Mu phụkwaru ivu, Nchileke boru ụnwu eliphe.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Lẹ Nchileke doru ẹnya ndo; mee iphemiphe ọbule dobetsua l'ògè iya. Yọ bya emee madzụ t'ọoritaje ojejoje. Obenu lẹ madzụ ta dụdu ike ọmaeberu iphe Nchileke meru; tsube l'ishi jeye l'ẹke o jeberu.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Mu amaru l'ẹ tọ dụdu iphe ọdo, katsụaru madzụ mma ọdo, ẹ-ta bụdu t'ẹhu tsọje iya ẹna; yo meje iphe dụ mma teke ọ nọ ndzụ.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 T'onyenọnu rije ẹge ọ gụ iya; yọ ngụje ẹge ọ gụ iya; akanya, oose edzuaru iya. Ọ bụ onanu bụ iphe-ọma, shi Nchileke l'ẹka.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Iphe doru mu ẹnya bụ l'iphemiphe ọbule, Nchileke meru; a-nọ jeye lẹ tutu yoyo. Ẹ tọ dụdu iphe ee-yekwa iya eyekwa; tọ dụ ọphu ee-wofu iya ewofu. Iphe meru iphe Nchileke meru iya ẹge ono bụ k'ọphu madzụ e-gude iya atsụ yẹbe Nchileke egvu.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Iphe bụ iphe nọnu shihaakwa nọdu. Iphe bụ iphe a-nọdu nụ nọhaakwa. Yọ bụru Nchileke emeje t'a nyata iphe shi nọduhawanu.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Ma abya aphụa iphe ọdo lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa: L'ẹke gbaru t'e kpee ikpe, dụ maa bụ akirishi b'a phụru iya. Ẹke a g'aa-nọdu eme iphe vudo nhamụnha bụ ẹjo iphe b'a nọ iya eme.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Mu arịa; sụ: “Lẹ Nchileke e-kpee ndu doberu ẹka ndoo; lẹ ndu akirishi ikpe; kẹ l'iphemiphe ọbule nweru ògè nk'iya; iphemiphe ọbule, eeme ememe enweru teke eemeje iya.”
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Mu abya arịa ọdo; sụ: “Lẹ Nchileke adatajẹkwa madzụ adata; gude koshi ẹphe l'ẹphe l'anụ-ẹgu-ẹgbudu bụ iphe lanụ.”
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Ọ bụ ẹge ọ dụ madzụ b'ọ dụ anụ-ẹgu-ẹgbudu. Ọ bụ iphe lanụ tụko ẹphe ẹbo swiru; kẹ l'ọ bụ ẹge ọnwu egbu madzụ; bẹ oogbu anụ-ẹgu-ẹgbudu. Yọ bụru ẹge ọphu atụ ume; bẹ ọphu atụ. Madzụ te gbe kadu anụ-ẹgu-ẹgbudu mma. Iphemiphe ọbule tụko bụru ori aphụ.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Ẹphe l'ẹphe ha tụko ala l'ẹkalanu. Ẹphe l'ẹphe ha tụkoru shi l'ẹja. Yọ bụru l'ẹja; bẹ ẹphe chịko ala.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 ?Bụ onye maru mẹ ume madzụ; ?ọolaje l'eli l'oswiya; k'anụ-ẹgu-ẹgbudu ala l'alị.
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Ya ndono; mu eleebe ẹnya l'iphe ono; phụ l'ẹ to nwedu iphe ọdo, karu madzụ mma ọdo; gbahaa t'ẹhu tsọje iya ẹna l'akanya, oose; kẹ l'ọ bụ iya bụ òkè-iphe iya. Ishi iya abụru; ?bụ onye ha k'odulata iya azụ; t'ọ phụ iphe e-me nụ teke o gbeshitsuaru.
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.