Eclesiastes 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijiji, nwụhuru anwụhu, dalahụru lẹ manụ-mbeleke emeje iya; yo shi ẹjo nshi. Ọ kwaphụ ẹge ono; bẹ umere onye eswe; m'o -ruhuru ọ ha nwanshị ịhagha akangoje mmamiphe; mẹ ugvu madzụ.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 Uche onye maru iphe anọduje edu iya eye l'iphe vudo nhamụnha. Obenu l'uche onye eswe anọduje edu iya eye l'iphe dụ ẹji.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Ẹ to nwedu m'o -ruhuru; ọ bụru l'echi-esu-ụzo; bẹ onye eswe eje; bẹ ookoshije lẹ ya te nwedu egomunggo. Yo gude umere iya koshi onyemonye ọbule lẹ ya bụ idiga-akpashị.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 Ọ-bụru l'ẹhu ghulahaaru onye ishi, achị nụ eghughu l'ẹke ị nọ; ba aswịkwa ụswi; haa iphe iime; tụgbua. Dakwaa ashị; kẹ l'obu-odoo emejekwa t'onye e mesweru lee pashia.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 O nweru ẹjo iphe mu phụru lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Iphe ono abụru emeswe ndu, bụ ishi anọduje emesweshi.
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 L'eewotaje onye eswe dobe l'eze ọkwa; wota onye ọphu nweru iphe dobe l'ọkwa, ha nwanshị.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 Mu phụakwaru ẹke ndu, bụ ohu agba ịnya; ụnwu eze egude ọkpa l'eje l'ọ bụ ohu.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 Ọ kwa onye tụru nsụ adalahụje iya; bụru onye pyoru ẹpoto ụlo; bẹ agwọ atajẹ.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 Ọ kwa onye akụkposhi mkpuma b'ọ gbajẹ; bụru onye awa nkụ ezejeru mgbabata iya.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 Ọ -bụru l'ogbu-nkụ ta atsụdu nkọ; onye awa iya nụ ta ba iya ababa; k'ike b'e gudeje awa iya nku. Obenu l'ọ bụ mmamiphe emeje t'iphe madzụ eme nweru ishi.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 Ọgwu, madzụ agwọ t'agwọ ba ata iya; te erekwa; m'ọ -bụru l'agwọ taoduru iya jederu l'ọgwu.
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 Okfu, shi onye maru iphe l'ọnu ewotajeru iya ugvu. Obenu l'onye eswe egudeje ọnu iya kfuta iphe egbu iya nụ.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 Onye eswe egudeje iphe ẹ-te nwedu ishi wata okfu iya. Iphe oogudeje kpọ-chia ya ishi abụru kpurupyata.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 Okfu onye eswe abụje ogodo-orikoro. Ẹ to nwedu onye maru iphe e-me echile; ?bụ onye, a-dụ ike kfuru iya iphe e-mekochaa mụa ya l'azụ.
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 Akanya, onye eswe ese b'o sejeru ike-agvụgvu nụ onwiya; tọ mahẹ ụzo ufu.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Nshọo alị ọphu bụ nwata nshịi bụ eze ẹphe; ndu ishi ẹphe abụru ndu, bụ ori gwoogwoo eteje ẹphe lẹ mgbẹnya.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Ọnu-ọma bụ kẹ nggụbe alị ọphu eze ngu shi l'oke ufu; ndu ishi ẹphe abụru ndu erije nri l'ọ̀gè iya; k'ọphu ike a-dụ ẹphe; ẹ-tọ bụdu t'ọ gvụ l'ite.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 Ọ kwa onye ẹnyiru; bẹ ụlo iya ezeje; bụru onye chịru ẹka ye l'ifu ụtakfu; bẹ ụlo iya eshije eshishi.
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 Iphe eemeje l'oge eswe-iphe bụ ote ẹswa. Iphe mẹe emejekwanu bụ t'ẹhu tsọ madzụ ẹna. Obekwanu l'ọ bụ okpoga gude iphemiphe ọbule.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Be ephukwa onye eze iphu; m'o -ruhuru; ọ bụru l'ị rịru iya arịri. Ọphu be ephukwa onye nweru iphe iphu; m'o -ruhuru; ị nọdu l'ime ụlo ngu; kẹle nwẹnu, ephe l'eli; mẹ ọphu nweru ẹ́bà e-jekwa je edoo.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.