Eclesiastes 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijiji, nwụhuru anwụhu, dalahụru lẹ manụ-mbeleke emeje iya; yo shi ẹjo nshi. Ọ kwaphụ ẹge ono; bẹ umere onye eswe; m'o -ruhuru ọ ha nwanshị ịhagha akangoje mmamiphe; mẹ ugvu madzụ.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 Uche onye maru iphe anọduje edu iya eye l'iphe vudo nhamụnha. Obenu l'uche onye eswe anọduje edu iya eye l'iphe dụ ẹji.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Ẹ to nwedu m'o -ruhuru; ọ bụru l'echi-esu-ụzo; bẹ onye eswe eje; bẹ ookoshije lẹ ya te nwedu egomunggo. Yo gude umere iya koshi onyemonye ọbule lẹ ya bụ idiga-akpashị.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 Ọ-bụru l'ẹhu ghulahaaru onye ishi, achị nụ eghughu l'ẹke ị nọ; ba aswịkwa ụswi; haa iphe iime; tụgbua. Dakwaa ashị; kẹ l'obu-odoo emejekwa t'onye e mesweru lee pashia.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 O nweru ẹjo iphe mu phụru lẹ mkpuli ẹnyanwu-wa. Iphe ono abụru emeswe ndu, bụ ishi anọduje emesweshi.
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 L'eewotaje onye eswe dobe l'eze ọkwa; wota onye ọphu nweru iphe dobe l'ọkwa, ha nwanshị.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 Mu phụakwaru ẹke ndu, bụ ohu agba ịnya; ụnwu eze egude ọkpa l'eje l'ọ bụ ohu.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Ọ kwa onye tụru nsụ adalahụje iya; bụru onye pyoru ẹpoto ụlo; bẹ agwọ atajẹ.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Ọ kwa onye akụkposhi mkpuma b'ọ gbajẹ; bụru onye awa nkụ ezejeru mgbabata iya.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 Ọ -bụru l'ogbu-nkụ ta atsụdu nkọ; onye awa iya nụ ta ba iya ababa; k'ike b'e gudeje awa iya nku. Obenu l'ọ bụ mmamiphe emeje t'iphe madzụ eme nweru ishi.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 Ọgwu, madzụ agwọ t'agwọ ba ata iya; te erekwa; m'ọ -bụru l'agwọ taoduru iya jederu l'ọgwu.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Okfu, shi onye maru iphe l'ọnu ewotajeru iya ugvu. Obenu l'onye eswe egudeje ọnu iya kfuta iphe egbu iya nụ.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 Onye eswe egudeje iphe ẹ-te nwedu ishi wata okfu iya. Iphe oogudeje kpọ-chia ya ishi abụru kpurupyata.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 Okfu onye eswe abụje ogodo-orikoro. Ẹ to nwedu onye maru iphe e-me echile; ?bụ onye, a-dụ ike kfuru iya iphe e-mekochaa mụa ya l'azụ.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 Akanya, onye eswe ese b'o sejeru ike-agvụgvu nụ onwiya; tọ mahẹ ụzo ufu.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Nshọo alị ọphu bụ nwata nshịi bụ eze ẹphe; ndu ishi ẹphe abụru ndu, bụ ori gwoogwoo eteje ẹphe lẹ mgbẹnya.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Ọnu-ọma bụ kẹ nggụbe alị ọphu eze ngu shi l'oke ufu; ndu ishi ẹphe abụru ndu erije nri l'ọ̀gè iya; k'ọphu ike a-dụ ẹphe; ẹ-tọ bụdu t'ọ gvụ l'ite.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Ọ kwa onye ẹnyiru; bẹ ụlo iya ezeje; bụru onye chịru ẹka ye l'ifu ụtakfu; bẹ ụlo iya eshije eshishi.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 Iphe eemeje l'oge eswe-iphe bụ ote ẹswa. Iphe mẹe emejekwanu bụ t'ẹhu tsọ madzụ ẹna. Obekwanu l'ọ bụ okpoga gude iphemiphe ọbule.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Be ephukwa onye eze iphu; m'o -ruhuru; ọ bụru l'ị rịru iya arịri. Ọphu be ephukwa onye nweru iphe iphu; m'o -ruhuru; ị nọdu l'ime ụlo ngu; kẹle nwẹnu, ephe l'eli; mẹ ọphu nweru ẹ́bà e-jekwa je edoo.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.