Deuteronômio 32
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Nggụbe igwe; ngabẹnuru mu nchị
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 T'iphe, mu ezi chịkwaa mgu l'ọ bụ mini l'obu.
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Mu a-rakwa ẹpha Ojejoje arara.
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 Ọ bụ Ojejoje ono bụ Agbara-Mkpuma!
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Ẹphe watawaru ome iphere,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 ?Bụ egbe iphe ọwaa;
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Unu nyatakwa teke ndiche!
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Teke Ọkaribe-Kakọta-Nụ
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 kẹ l'òkè-iphe kẹ Ojejoje bụ ndibe iya.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 L'echi-ẹgu b'ọ chọ-vuru ẹphe.
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Ọ bụ ẹge ono, ugo anọduje
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 bẹ Ojejoje nwẹnkinyi iya duru ẹphe;
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 O doberu ẹphe l'ẹke ha l'eli
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 O gudekwaphu manụ-ẹra eswi;
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 Ọle; Jeshurunu datsụleruphu
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 Ẹphe eshi ẹge ono mee;
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Ẹphe awata ogwo ngwẹja l'anụ
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Agbara-Mkpuma ono, zụfutaru unu ono;
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 Ojejoje abya aphụa iphe ono,
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 Yọ sụ: “Lẹ ya e-wofu ẹnya
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Ẹphe gude iphe, ẹ-ta bụdu
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 kẹ l'oke ẹhu-eghughu iya;
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “Ya e-wota iphe-ẹhuka byabẹ ẹphe;
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Ẹjo ẹgu a-bya;
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Ee-gude ogu-mbeke egbu ẹphe
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 Ya shi sụ lẹ ya a-chịkashi
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Obenu l'ọo ẹjo-ọnu ndu ọhogu ẹphe;
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 Ndu Ízurẹlu bụkwa ọha,
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Ndẹge ẹphe, bụ ndu maru iphe;
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 ?Nanụ ẹge onye lanụ e-shi
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Kẹle mkpuma nk'ẹphe
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Vayịnu nk'ẹphe shi lẹ
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Mẹe ẹphe bụ ẹra agwọ;
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “Ya wowaru iphemiphe ọbule ono
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 Ọo yẹbedua agwatajẹ ụgwo iphe;
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 Ojejoje a-haru ndibe iya enge.
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Ọo-sụ ẹphe: ?Nanụ agwa ẹphe ọbu;
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Mbụ agwa, taru ẹ̀bà anụ,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 “Unu lekwaa; ọ kwa yẹbedua
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Ya paliru ẹka iya imigwe; ribua ya:
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 bẹ ya a-ba ogu-mbeke ya ono,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Ya e-me tẹ mee madzụ
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Unu tee ẹswa; unubẹ mbakeshi!
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Mósisu yẹle Jóshuwa Nunu abya agụkota egvu ono; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha anụkota iya.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Tọ dụ iya bụ; Mósisu ekfutsuleruphu ndu Ízurẹlu iphe ono l'ọ ha;
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 bya asụkwaphu ẹphe: “Unu vukwaru okfu-a, ya kfuru ntanụ-a l'obu; k'ọphu unu e-zia iya ụnwu unu t'ẹphe zia obu l'alị; mekota iphe, bụ iphe, e deru l'ekemu-a.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Tẹ okfu-a ba bụkwaru unu mkpọkoro okfu; kẹ l'ọ kwa ẹke ono bẹ ndzụ unu nọ. Yọ bụru iphemiphe ọbule ono e-me t'unu kaa nka l'alị ono, unu ada Ẹnyimu Jọ́danu eje alụta t'ọ bụru nk'unu ono.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Yọ bụru mbọku ono gẹdegede; bẹ Ojejoje kfuru yeru Mósisu; sụ iya:
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Nyihu ugvu-a; mbụ Ugvu Nébo l'ugvu ugvu Abarimu-a, nọ l'alị Móabu, chebe ifu lẹ Jériko; phụ alị Kénanu, bụ alị, ya abya ọnu ndu Ízurẹlu t'ẹphe nweru.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Ọ bụ l'eli ugvu ono, ii-nyihu ono; bẹ ịi-nọdu nwụhu; lakfu ndibe ngu lẹ maa; ẹge ono, nwunne ngu Érọnu nwụhuru l'ugvu Họru; lakfube ndibe iya ono.
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Ishi iya abụru l'unu nọ l'ifu ndu Ízurẹlu lẹ mini Meriba kẹ Kadẹ́shi l'echi-ẹgu Zinu kwefuru iya íkè; mbụ l'unu te medu t'a maru ẹge yẹbe Ojejoje dụ-be nsọ l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Ọo ya meru iphe, bụ ụzenya bẹ ịi-nọdu lee ẹnya l'alị ono, ya anụ ndu Ízurẹlu ono; ọle ẹ tịi tụdu iya ọkpa.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.