Daniel 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yo be l'afa mbụ e meru Dariyọsu Kuzakusẹsu, bụ onye Mede eze, achị alị-eze ndu Bábyilọnu;
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 mbụ l'afa, ọ dụberu achịchi; bẹ mụbe Dánẹlu gụru iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; yo doo mu ẹnya; mbụ iphe Nnajiufu kfuru nụ onye nkfuchiru iya ono, bụ Jeremáya lẹ Jerúsalemu; bẹ ẹgbara a-kfụ ụkporo afa ẹto l'afa iri.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Ya ndono; mu byanụ aghaaru Nnajiufu, bụ Nchileke ifu bya ekfulahaa anụ iya; rọlahaa ya; l'aswị aswịswi ekfu anụ iya; yee uwe-aphụ; woru ntụ kpukposhi onwomu.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Mu akpọ-kua Ojejoje, bụ Nchileke mu; kfushiaru iya iphe dụ ẹji mu; sụ:
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 Ayi meekwaru iphe dụ ẹji; mbụ meswekotawa iphe. Ayi bụ ndu emenuka iphe dụ ẹji; bụkwaruphu ndu kwefuru ngu íkè. Ayi te emejehedu iphe ị sụru t'e meje; mbụ; ayi te emejehedu ekemu i tụru.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Ayi ta ngabẹduru ndu ozi ngu phẹ nchị; mbụ ndu nkfuchiru ngu, gude ẹpha ngu kfua nụ ndu bụ eze ayi phẹ; ndu ishi ayi phẹ; nna ayi phẹ; mẹ ndu alị ayi l'ẹphe ha.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 “Nnajiufu, ị bụ onye doberu ẹka ndoo; ọbule ntanụ ọwaa; bẹ iphere jiru ayịbe ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; mẹ lẹ ndu Ízurẹlu l'ọ ha; mẹ ndu ọphu nọ ẹke teru ẹnya; mẹ lẹ ndu ọphu nọ ntse; mẹ ndu nọtsua lẹ mkpụkpu, i tụkatsuaru ayi nanụ nanụ ifu l'okfu l'ayi te ekwedu t'e gude ire ayi ẹka.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Nggụbe Ojejoje; ayịbedua; ayi lẹ ndu eze ayi phẹ; ndu ishi ayi phẹ; mẹ nna ayi phẹ; bẹ iphere jikwaru ifu; kẹ l'ayi meswewaru ngu.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 Nnajiufu, bụ Nchileke ayi bụ onye aphụje imiko; bụkwaruphu onye agụjeru madzụ nvụ; m'o -ruhuduru ẹge ayi kwefuru iya íkè-wa.
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 Ayi ta nụduru Ojejoje, bụ Nchileke okfu; ọphu ayi te mee ekemu, ọ tụru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru iya; t'e meje.
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Ndu Ízurẹlu kpamukpamu dakakọtawaru ekemu ngu; bya aghawaru ngu azụ; ẹphe jịkaru ọnuru ngu okfu.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Iphe ono, e kfuru l'oo-me ayi ono; mẹ ọphu a sụru l'oo-me ndu ishi ayi phẹ; bẹ mekotaakwaru ayi; kẹ l'i mewaru ndakfu adakfu ayi. Ẹ to nwebudua iphe e mejeru lẹ mkpuli igwe ọwaa gba mgburumgburu, dụ l'ọ bụ ọphu e mewaru ndu Jerúsalemu.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Ọ bụlephu ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu Mósisu bụ ẹge ọ dakfutaru ayi; ọphu ayi 'achọdule-ẹ ẹge ayi e-me t'ayi lẹ Ojejoje, bụ Nchileke dụ lẹ mma l'ọha iphe dụ ẹji ayi emeebe; ngalahaa nchị l'iphe bụ ire-lanụ iya.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Ọo ya bụ; Ojejoje te me mbekwa ome tẹ ndakfu dakfu ayi; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke ayi; bẹ emekotaje iphe o me yọ dụ nhamụnha; ọphu ayi anụduru iya okfu.
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 “Nta-a; nggụbe Nnajiufu, bụ Nchileke ayi, bụ onye gude ọkpehu dufuta ndibe ngu l'alị Íjiputu; mbụ nggụbe onye meru; a maru ẹpha ngu jeye ntanụ ọwaa; ayi meswewaru; ayi mewaru iphe dụ ẹji.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Nggụbe Nnajiufu: keshinu ị bụ onye emeje iphe vudo nhamụnha; wenua pashia; nggu avụ-buhuru ndu Jerúsalemu ọvuma; mbụ mkpụkpu ngu ono, bụ ugvu ngu ono, dụ nsọ ono. Ẹjo iphe ayi meru; mẹ ọphu nna ayi phẹ meru mewaru ndu Jerúsalemu; ẹphe lẹ ndibe ngu; ẹphe abụru iphe ndu obutobu ayi gude eme iphe ọchi.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 “Nta-a; Nchileke ayi; nụa iphe mu ekfu anụ ngu yẹle arọro, mubẹ nwozi ngu arọ ngu. Byiko Ojejoje tẹ eze-ụlo ngu ono, daburu ochobo ono rua ngu rụ l'ẹhu mẹ l'ọgvu ẹpha ngu.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Nggụbe Nchileke; gebe nchị; nụa; nggu amụsaa ẹnya phụkpodudunu ẹge mkpụkpu ono, e ku ẹpha ngu ono daburu ochobo. Iphe ayi gude arọ ngu iphe-a ta bụkwa l'ayi bụ ndu doberu ẹka ndoo; ọ kwa iphe ọ bụ; bẹ bụ l'ii bụ onye, aphụnuka imiko.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 Nggụbe Nnajiufu; ngabẹru nchị! Byiko Nnajiufu; gụnuaru ayi nvụ! Byiko Nnajiufu; ị nụwaru; menua ụkporo! Nggụbe Nchileke mu; be ejekwa ome mgbụgbu m'ọgvu ngu; kẹle mkpụkpu ngu ono; mẹ ndibe ngu ono; bẹ bụkwa ẹpha ngu b'a gụru ẹphe!”
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Teke ono, mu ekfu iphe mu ekfu anụ Nchileke ono; mbụ; mu akọshi iphe dụ ẹji, mu meru; mẹ ọphu ndibe ayi, bụ ndu Ízurẹlu meru ono; l'arọ Ojejoje, bụ Nchileke mu l'okfu ẹhu ugvu iya ono, bụ ugvu nsọ ono;
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 bẹ gudekwadua iphe ono anụ Nchileke; Géburẹlu, bụ nwoke, mu phụjehawaru l'àphụ̀ abụru phẹrekete byakfuta mu. Teke ọ byaru bụ l'urẹnyashi l'oge teke aagwajẹ Nchileke l'urẹnyashi.
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Yọ bya ekfuru mu sụ mu agha: “Dánẹlu; iphe mu byaru bụkwa tẹ mu mee t'ẹnya rua ngu l'iphe; iphe edoo ngu ẹnya.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Ọ kwaru teke ono, ị wataru okfu anụ Nchileke ono; bẹ Nchileke meru ngu iphe ị sụru t'o meeru ngu, bụ iya; bẹ ya byaru ngu ekfurua; kẹ l'ị bụ onye aakwabẹ ugvu nshinu. Ọo ya bụ; t'ị rịkwaa ozi-a arịri; yo dokwa ngu phụ ẹnya; mbụ àphụ̀ ono:
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 “Ụkporo idzu ẹto l'idzu iri b'a nụru ndibe ngu yẹle mkpụkpu ngu ono, dụ nsọ ono t'ẹphe haa ome ẹjo iphe; sefu ẹka l'iphe dụ ẹji. A gọshia iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; ẹphe awata odobe ẹka ndoo ọphu a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu; ek'ọphu àphụ̀ yẹle okfuchiru Nchileke a-bụru iphe geru egeru. Teke e metsuaru; a bya awụ-kwazi manụ l'eze-ụlo Nchileke ọdo.
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 “Ọwaa iphe ịi-maru; to dokwa ngu ẹnya: Shita teke ono, a tụru ekemu t'e mee Jerúsalemu t'ọ dụ ẹge ọ dụhawa ono; mbụ t'a kpụ-kwazi iya jeye teke onye, a fọtaru t'ọ bụru onye ishi a-bya; a-dụ idzu ẹsaa. Ụkporo idzu ẹto l'idzu ẹbo; bẹ e-gude kpụ-kwazi iya; kpụa ya; yo nweru mkpọro ẹno; ogologo iya yẹle uswe iya a-hakọ. A bya egude ụpho-mkpuma kpụ-pheta iya mgburumgburu; ọbu l'ọ bụwaru l'oge iphe-ẹhuka; bẹ aa-kpụ iya.
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Teke ụkporo idzu ẹto l'idzu ẹbo gvụleruphu; bẹ ee-gbu onye ono, bụ iya; b'a fọtaru ono; to nwehe iphe ọ tọkfu ẹka. Ndibe onye ishi ono, a-bya nụ ono; a-bya emebyishia mkpụkpu ono yẹle Ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Oge ikperazụ ono a-bya l'ọ bụ utso. Ọgu a-nọdu ada jeye l'ikperazụ; mbụ ọburu kpurupyata b'a achị-buwaru dobe.
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Oo-gude oge lanụ mee; ndzụ, yẹle igweligwe madzụ gbaru egeru egeru. Obenu l'o -rulephu nkere-ẹbo oge ẹsaa ono; yo buchia k'ọgwa iphe; mẹ ọchi ẹja. Onye mmebyi a-bya bya eworu ẹjo ahụma dobe gbururu jeye teke ee-mebyishi iya kpamu, bụ iya bụ iphe a chị-buru l'ee-mekochaa mee onye mmebyi ono.”
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.