Daniel 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Yo be l'afa mbụ e meru Dariyọsu Kuzakusẹsu, bụ onye Mede eze, achị alị-eze ndu Bábyilọnu;
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da nação dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 mbụ l'afa, ọ dụberu achịchi; bẹ mụbe Dánẹlu gụru iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; yo doo mu ẹnya; mbụ iphe Nnajiufu kfuru nụ onye nkfuchiru iya ono, bụ Jeremáya lẹ Jerúsalemu; bẹ ẹgbara a-kfụ ụkporo afa ẹto l'afa iri.
2 no ano primeiro do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número de anos, de que falou o Senhor ao profeta Jeremias, em que haviam de acabar as assolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 Ya ndono; mu byanụ aghaaru Nnajiufu, bụ Nchileke ifu bya ekfulahaa anụ iya; rọlahaa ya; l'aswị aswịswi ekfu anụ iya; yee uwe-aphụ; woru ntụ kpukposhi onwomu.
3 E eu dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração, e rogos, e jejum, e pano de saco, e cinza.
4 Mu akpọ-kua Ojejoje, bụ Nchileke mu; kfushiaru iya iphe dụ ẹji mu; sụ:
4 E orei ao Senhor , meu Deus, e confessei, e disse: Ah! Senhor! Deus grande e tremendo, que guardas o concerto e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 Ayi meekwaru iphe dụ ẹji; mbụ meswekotawa iphe. Ayi bụ ndu emenuka iphe dụ ẹji; bụkwaruphu ndu kwefuru ngu íkè. Ayi te emejehedu iphe ị sụru t'e meje; mbụ; ayi te emejehedu ekemu i tụru.
5 pecamos, e cometemos iniquidade, e procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 Ayi ta ngabẹduru ndu ozi ngu phẹ nchị; mbụ ndu nkfuchiru ngu, gude ẹpha ngu kfua nụ ndu bụ eze ayi phẹ; ndu ishi ayi phẹ; nna ayi phẹ; mẹ ndu alị ayi l'ẹphe ha.
6 e não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 “Nnajiufu, ị bụ onye doberu ẹka ndoo; ọbule ntanụ ọwaa; bẹ iphere jiru ayịbe ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; mẹ lẹ ndu Ízurẹlu l'ọ ha; mẹ ndu ọphu nọ ẹke teru ẹnya; mẹ lẹ ndu ọphu nọ ntse; mẹ ndu nọtsua lẹ mkpụkpu, i tụkatsuaru ayi nanụ nanụ ifu l'okfu l'ayi te ekwedu t'e gude ire ayi ẹka.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós, a confusão do rosto, como se vê neste dia; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel; aos de perto e aos de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa da sua prevaricação, com que prevaricaram contra ti.
8 Nggụbe Ojejoje; ayịbedua; ayi lẹ ndu eze ayi phẹ; ndu ishi ayi phẹ; mẹ nna ayi phẹ; bẹ iphere jikwaru ifu; kẹ l'ayi meswewaru ngu.
8 Ó Senhor , a nós pertence a confusão do rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes e a nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 Nnajiufu, bụ Nchileke ayi bụ onye aphụje imiko; bụkwaruphu onye agụjeru madzụ nvụ; m'o -ruhuduru ẹge ayi kwefuru iya íkè-wa.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele
10 Ayi ta nụduru Ojejoje, bụ Nchileke okfu; ọphu ayi te mee ekemu, ọ tụru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru iya; t'e meje.
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu pela mão de seus servos, os profetas.
11 Ndu Ízurẹlu kpamukpamu dakakọtawaru ekemu ngu; bya aghawaru ngu azụ; ẹphe jịkaru ọnuru ngu okfu.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso, a maldição, o juramento que está escrito na Lei de Moisés, servo de Deus, se derramou sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 Iphe ono, e kfuru l'oo-me ayi ono; mẹ ọphu a sụru l'oo-me ndu ishi ayi phẹ; bẹ mekotaakwaru ayi; kẹ l'i mewaru ndakfu adakfu ayi. Ẹ to nwebudua iphe e mejeru lẹ mkpuli igwe ọwaa gba mgburumgburu, dụ l'ọ bụ ọphu e mewaru ndu Jerúsalemu.
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto nunca debaixo de todo o céu aconteceu como em Jerusalém.
13 Ọ bụlephu ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu Mósisu bụ ẹge ọ dakfutaru ayi; ọphu ayi 'achọdule-ẹ ẹge ayi e-me t'ayi lẹ Ojejoje, bụ Nchileke dụ lẹ mma l'ọha iphe dụ ẹji ayi emeebe; ngalahaa nchị l'iphe bụ ire-lanụ iya.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo aquele mal nos sobreveio; apesar disso, não suplicamos à face do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e para nos aplicarmos à tua verdade.
14 Ọo ya bụ; Ojejoje te me mbekwa ome tẹ ndakfu dakfu ayi; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke ayi; bẹ emekotaje iphe o me yọ dụ nhamụnha; ọphu ayi anụduru iya okfu.
14 Por isso, o Senhor vigiou sobre o mal e o trouxe sobre nós; porque justo é o Senhor , nosso Deus, em todas as suas obras, que fez, pois não obedecemos à sua voz.
15 “Nta-a; nggụbe Nnajiufu, bụ Nchileke ayi, bụ onye gude ọkpehu dufuta ndibe ngu l'alị Íjiputu; mbụ nggụbe onye meru; a maru ẹpha ngu jeye ntanụ ọwaa; ayi meswewaru; ayi mewaru iphe dụ ẹji.
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e ganhaste para ti nome, como se vê neste dia, pecamos; procedemos impiamente.
16 Nggụbe Nnajiufu: keshinu ị bụ onye emeje iphe vudo nhamụnha; wenua pashia; nggu avụ-buhuru ndu Jerúsalemu ọvuma; mbụ mkpụkpu ngu ono, bụ ugvu ngu ono, dụ nsọ ono. Ẹjo iphe ayi meru; mẹ ọphu nna ayi phẹ meru mewaru ndu Jerúsalemu; ẹphe lẹ ndibe ngu; ẹphe abụru iphe ndu obutobu ayi gude eme iphe ọchi.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porquanto, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 “Nta-a; Nchileke ayi; nụa iphe mu ekfu anụ ngu yẹle arọro, mubẹ nwozi ngu arọ ngu. Byiko Ojejoje tẹ eze-ụlo ngu ono, daburu ochobo ono rua ngu rụ l'ẹhu mẹ l'ọgvu ẹpha ngu.
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo e as suas súplicas e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 Nggụbe Nchileke; gebe nchị; nụa; nggu amụsaa ẹnya phụkpodudunu ẹge mkpụkpu ono, e ku ẹpha ngu ono daburu ochobo. Iphe ayi gude arọ ngu iphe-a ta bụkwa l'ayi bụ ndu doberu ẹka ndoo; ọ kwa iphe ọ bụ; bẹ bụ l'ii bụ onye, aphụnuka imiko.
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos e ouve; abre os teus olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 Nggụbe Nnajiufu; ngabẹru nchị! Byiko Nnajiufu; gụnuaru ayi nvụ! Byiko Nnajiufu; ị nụwaru; menua ụkporo! Nggụbe Nchileke mu; be ejekwa ome mgbụgbu m'ọgvu ngu; kẹle mkpụkpu ngu ono; mẹ ndibe ngu ono; bẹ bụkwa ẹpha ngu b'a gụru ẹphe!”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e opera sem tardar; por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo se chamam pelo teu nome.
20 Teke ono, mu ekfu iphe mu ekfu anụ Nchileke ono; mbụ; mu akọshi iphe dụ ẹji, mu meru; mẹ ọphu ndibe ayi, bụ ndu Ízurẹlu meru ono; l'arọ Ojejoje, bụ Nchileke mu l'okfu ẹhu ugvu iya ono, bụ ugvu nsọ ono;
20 Estando eu ainda falando, e orando, e confessando o meu pecado e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 bẹ gudekwadua iphe ono anụ Nchileke; Géburẹlu, bụ nwoke, mu phụjehawaru l'àphụ̀ abụru phẹrekete byakfuta mu. Teke ọ byaru bụ l'urẹnyashi l'oge teke aagwajẹ Nchileke l'urẹnyashi.
21 estando eu, digo, ainda falando na oração, o varão Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio voando rapidamente e tocou-me à hora do sacrifício da tarde.
22 Yọ bya ekfuru mu sụ mu agha: “Dánẹlu; iphe mu byaru bụkwa tẹ mu mee t'ẹnya rua ngu l'iphe; iphe edoo ngu ẹnya.
22 E me instruiu, e falou comigo, e disse: Daniel, agora, saí para fazer-te entender o sentido.
23 Ọ kwaru teke ono, ị wataru okfu anụ Nchileke ono; bẹ Nchileke meru ngu iphe ị sụru t'o meeru ngu, bụ iya; bẹ ya byaru ngu ekfurua; kẹ l'ị bụ onye aakwabẹ ugvu nshinu. Ọo ya bụ; t'ị rịkwaa ozi-a arịri; yo dokwa ngu phụ ẹnya; mbụ àphụ̀ ono:
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; toma, pois, bem sentido na palavra e entende a visão.
24 “Ụkporo idzu ẹto l'idzu iri b'a nụru ndibe ngu yẹle mkpụkpu ngu ono, dụ nsọ ono t'ẹphe haa ome ẹjo iphe; sefu ẹka l'iphe dụ ẹji. A gọshia iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; ẹphe awata odobe ẹka ndoo ọphu a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu; ek'ọphu àphụ̀ yẹle okfuchiru Nchileke a-bụru iphe geru egeru. Teke e metsuaru; a bya awụ-kwazi manụ l'eze-ụlo Nchileke ọdo.
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para extinguir a transgressão, e dar fim aos pecados, e expiar a iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e ungir o Santo dos santos.
25 “Ọwaa iphe ịi-maru; to dokwa ngu ẹnya: Shita teke ono, a tụru ekemu t'e mee Jerúsalemu t'ọ dụ ẹge ọ dụhawa ono; mbụ t'a kpụ-kwazi iya jeye teke onye, a fọtaru t'ọ bụru onye ishi a-bya; a-dụ idzu ẹsaa. Ụkporo idzu ẹto l'idzu ẹbo; bẹ e-gude kpụ-kwazi iya; kpụa ya; yo nweru mkpọro ẹno; ogologo iya yẹle uswe iya a-hakọ. A bya egude ụpho-mkpuma kpụ-pheta iya mgburumgburu; ọbu l'ọ bụwaru l'oge iphe-ẹhuka; bẹ aa-kpụ iya.
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém, até ao Messias, o Príncipe, sete semanas e sessenta e duas semanas; as ruas e as tranqueiras se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 Teke ụkporo idzu ẹto l'idzu ẹbo gvụleruphu; bẹ ee-gbu onye ono, bụ iya; b'a fọtaru ono; to nwehe iphe ọ tọkfu ẹka. Ndibe onye ishi ono, a-bya nụ ono; a-bya emebyishia mkpụkpu ono yẹle Ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Oge ikperazụ ono a-bya l'ọ bụ utso. Ọgu a-nọdu ada jeye l'ikperazụ; mbụ ọburu kpurupyata b'a achị-buwaru dobe.
26 E, depois das sessenta e duas semanas, será tirado o Messias e não será mais; e o povo do príncipe, que há de vir, destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até ao fim haverá guerra; estão determinadas assolações.
27 Oo-gude oge lanụ mee; ndzụ, yẹle igweligwe madzụ gbaru egeru egeru. Obenu l'o -rulephu nkere-ẹbo oge ẹsaa ono; yo buchia k'ọgwa iphe; mẹ ọchi ẹja. Onye mmebyi a-bya bya eworu ẹjo ahụma dobe gbururu jeye teke ee-mebyishi iya kpamu, bụ iya bụ iphe a chị-buru l'ee-mekochaa mee onye mmebyi ono.”
27 E ele firmará um concerto com muitos por uma semana; e, na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de manjares; e sobre a asa das abominações virá o assolador, e isso até à consumação; e o que está determinado será derramado sobre o assolador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.