Daniel 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Yo be l'afa mbụ e meru Dariyọsu Kuzakusẹsu, bụ onye Mede eze, achị alị-eze ndu Bábyilọnu;
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 mbụ l'afa, ọ dụberu achịchi; bẹ mụbe Dánẹlu gụru iphe e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; yo doo mu ẹnya; mbụ iphe Nnajiufu kfuru nụ onye nkfuchiru iya ono, bụ Jeremáya lẹ Jerúsalemu; bẹ ẹgbara a-kfụ ụkporo afa ẹto l'afa iri.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 Ya ndono; mu byanụ aghaaru Nnajiufu, bụ Nchileke ifu bya ekfulahaa anụ iya; rọlahaa ya; l'aswị aswịswi ekfu anụ iya; yee uwe-aphụ; woru ntụ kpukposhi onwomu.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 Mu akpọ-kua Ojejoje, bụ Nchileke mu; kfushiaru iya iphe dụ ẹji mu; sụ:
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 Ayi meekwaru iphe dụ ẹji; mbụ meswekotawa iphe. Ayi bụ ndu emenuka iphe dụ ẹji; bụkwaruphu ndu kwefuru ngu íkè. Ayi te emejehedu iphe ị sụru t'e meje; mbụ; ayi te emejehedu ekemu i tụru.
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 Ayi ta ngabẹduru ndu ozi ngu phẹ nchị; mbụ ndu nkfuchiru ngu, gude ẹpha ngu kfua nụ ndu bụ eze ayi phẹ; ndu ishi ayi phẹ; nna ayi phẹ; mẹ ndu alị ayi l'ẹphe ha.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 “Nnajiufu, ị bụ onye doberu ẹka ndoo; ọbule ntanụ ọwaa; bẹ iphere jiru ayịbe ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu; mẹ lẹ ndu Ízurẹlu l'ọ ha; mẹ ndu ọphu nọ ẹke teru ẹnya; mẹ lẹ ndu ọphu nọ ntse; mẹ ndu nọtsua lẹ mkpụkpu, i tụkatsuaru ayi nanụ nanụ ifu l'okfu l'ayi te ekwedu t'e gude ire ayi ẹka.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 Nggụbe Ojejoje; ayịbedua; ayi lẹ ndu eze ayi phẹ; ndu ishi ayi phẹ; mẹ nna ayi phẹ; bẹ iphere jikwaru ifu; kẹ l'ayi meswewaru ngu.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 Nnajiufu, bụ Nchileke ayi bụ onye aphụje imiko; bụkwaruphu onye agụjeru madzụ nvụ; m'o -ruhuduru ẹge ayi kwefuru iya íkè-wa.
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 Ayi ta nụduru Ojejoje, bụ Nchileke okfu; ọphu ayi te mee ekemu, ọ tụru ndu ozi iya, bụ ndu nkfuchiru iya; t'e meje.
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 Ndu Ízurẹlu kpamukpamu dakakọtawaru ekemu ngu; bya aghawaru ngu azụ; ẹphe jịkaru ọnuru ngu okfu.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 Iphe ono, e kfuru l'oo-me ayi ono; mẹ ọphu a sụru l'oo-me ndu ishi ayi phẹ; bẹ mekotaakwaru ayi; kẹ l'i mewaru ndakfu adakfu ayi. Ẹ to nwebudua iphe e mejeru lẹ mkpuli igwe ọwaa gba mgburumgburu, dụ l'ọ bụ ọphu e mewaru ndu Jerúsalemu.
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 Ọ bụlephu ẹge e deru iya l'ẹkwo ekemu Mósisu bụ ẹge ọ dakfutaru ayi; ọphu ayi 'achọdule-ẹ ẹge ayi e-me t'ayi lẹ Ojejoje, bụ Nchileke dụ lẹ mma l'ọha iphe dụ ẹji ayi emeebe; ngalahaa nchị l'iphe bụ ire-lanụ iya.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 Ọo ya bụ; Ojejoje te me mbekwa ome tẹ ndakfu dakfu ayi; kẹle Ojejoje, bụ Nchileke ayi; bẹ emekotaje iphe o me yọ dụ nhamụnha; ọphu ayi anụduru iya okfu.
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 “Nta-a; nggụbe Nnajiufu, bụ Nchileke ayi, bụ onye gude ọkpehu dufuta ndibe ngu l'alị Íjiputu; mbụ nggụbe onye meru; a maru ẹpha ngu jeye ntanụ ọwaa; ayi meswewaru; ayi mewaru iphe dụ ẹji.
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 Nggụbe Nnajiufu: keshinu ị bụ onye emeje iphe vudo nhamụnha; wenua pashia; nggu avụ-buhuru ndu Jerúsalemu ọvuma; mbụ mkpụkpu ngu ono, bụ ugvu ngu ono, dụ nsọ ono. Ẹjo iphe ayi meru; mẹ ọphu nna ayi phẹ meru mewaru ndu Jerúsalemu; ẹphe lẹ ndibe ngu; ẹphe abụru iphe ndu obutobu ayi gude eme iphe ọchi.
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 “Nta-a; Nchileke ayi; nụa iphe mu ekfu anụ ngu yẹle arọro, mubẹ nwozi ngu arọ ngu. Byiko Ojejoje tẹ eze-ụlo ngu ono, daburu ochobo ono rua ngu rụ l'ẹhu mẹ l'ọgvu ẹpha ngu.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 Nggụbe Nchileke; gebe nchị; nụa; nggu amụsaa ẹnya phụkpodudunu ẹge mkpụkpu ono, e ku ẹpha ngu ono daburu ochobo. Iphe ayi gude arọ ngu iphe-a ta bụkwa l'ayi bụ ndu doberu ẹka ndoo; ọ kwa iphe ọ bụ; bẹ bụ l'ii bụ onye, aphụnuka imiko.
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 Nggụbe Nnajiufu; ngabẹru nchị! Byiko Nnajiufu; gụnuaru ayi nvụ! Byiko Nnajiufu; ị nụwaru; menua ụkporo! Nggụbe Nchileke mu; be ejekwa ome mgbụgbu m'ọgvu ngu; kẹle mkpụkpu ngu ono; mẹ ndibe ngu ono; bẹ bụkwa ẹpha ngu b'a gụru ẹphe!”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Teke ono, mu ekfu iphe mu ekfu anụ Nchileke ono; mbụ; mu akọshi iphe dụ ẹji, mu meru; mẹ ọphu ndibe ayi, bụ ndu Ízurẹlu meru ono; l'arọ Ojejoje, bụ Nchileke mu l'okfu ẹhu ugvu iya ono, bụ ugvu nsọ ono;
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 bẹ gudekwadua iphe ono anụ Nchileke; Géburẹlu, bụ nwoke, mu phụjehawaru l'àphụ̀ abụru phẹrekete byakfuta mu. Teke ọ byaru bụ l'urẹnyashi l'oge teke aagwajẹ Nchileke l'urẹnyashi.
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 Yọ bya ekfuru mu sụ mu agha: “Dánẹlu; iphe mu byaru bụkwa tẹ mu mee t'ẹnya rua ngu l'iphe; iphe edoo ngu ẹnya.
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 Ọ kwaru teke ono, ị wataru okfu anụ Nchileke ono; bẹ Nchileke meru ngu iphe ị sụru t'o meeru ngu, bụ iya; bẹ ya byaru ngu ekfurua; kẹ l'ị bụ onye aakwabẹ ugvu nshinu. Ọo ya bụ; t'ị rịkwaa ozi-a arịri; yo dokwa ngu phụ ẹnya; mbụ àphụ̀ ono:
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 “Ụkporo idzu ẹto l'idzu iri b'a nụru ndibe ngu yẹle mkpụkpu ngu ono, dụ nsọ ono t'ẹphe haa ome ẹjo iphe; sefu ẹka l'iphe dụ ẹji. A gọshia iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru; ẹphe awata odobe ẹka ndoo ọphu a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu; ek'ọphu àphụ̀ yẹle okfuchiru Nchileke a-bụru iphe geru egeru. Teke e metsuaru; a bya awụ-kwazi manụ l'eze-ụlo Nchileke ọdo.
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 “Ọwaa iphe ịi-maru; to dokwa ngu ẹnya: Shita teke ono, a tụru ekemu t'e mee Jerúsalemu t'ọ dụ ẹge ọ dụhawa ono; mbụ t'a kpụ-kwazi iya jeye teke onye, a fọtaru t'ọ bụru onye ishi a-bya; a-dụ idzu ẹsaa. Ụkporo idzu ẹto l'idzu ẹbo; bẹ e-gude kpụ-kwazi iya; kpụa ya; yo nweru mkpọro ẹno; ogologo iya yẹle uswe iya a-hakọ. A bya egude ụpho-mkpuma kpụ-pheta iya mgburumgburu; ọbu l'ọ bụwaru l'oge iphe-ẹhuka; bẹ aa-kpụ iya.
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 Teke ụkporo idzu ẹto l'idzu ẹbo gvụleruphu; bẹ ee-gbu onye ono, bụ iya; b'a fọtaru ono; to nwehe iphe ọ tọkfu ẹka. Ndibe onye ishi ono, a-bya nụ ono; a-bya emebyishia mkpụkpu ono yẹle Ụlo-ẹ́kwà-dụ-nsọ ono. Oge ikperazụ ono a-bya l'ọ bụ utso. Ọgu a-nọdu ada jeye l'ikperazụ; mbụ ọburu kpurupyata b'a achị-buwaru dobe.
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 Oo-gude oge lanụ mee; ndzụ, yẹle igweligwe madzụ gbaru egeru egeru. Obenu l'o -rulephu nkere-ẹbo oge ẹsaa ono; yo buchia k'ọgwa iphe; mẹ ọchi ẹja. Onye mmebyi a-bya bya eworu ẹjo ahụma dobe gbururu jeye teke ee-mebyishi iya kpamu, bụ iya bụ iphe a chị-buru l'ee-mekochaa mee onye mmebyi ono.”
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.