Daniel 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Yo be l'afa mbụ, Belusheza bụ eze ndu Bábyilọnu, wataru achịchi; Dánẹlu azẹru l'oshi-azẹe ya; yọ bụru iya mgbẹnya; yọ rọo nrọ; phụtsua iphe; yo tehulephu bya eworu iya deshia l'ẹkwo.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Dánẹlu asụ: “Yo be l'ẹnyashi; mu arọ nrọ; a bya ele ẹnya; oke phẹrephere, shi ụzo ẹno l'igwe ada phuphuphu ephe l'eze ẹnyimu ọbu.
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Ẹjo anẹgu ẹno, gbatsụaru iche l'iche eshi l'ime eze ẹnyimu ono mifutatsua.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 “Ọphu vu ụzo mifuta dụ l'ọ bụ agụ. Ọ nweru ẹ́bà dụ l'ọ bụ k'ugo. Mu anọdu elekpe l'iya phụ ẹnya. A bya akwashịa ya ẹ́bà ono. A bya apalia ya l'alị gvube egvube; yo gude ọkpa labụ vudo l'ọ bụ madzụ. A bya eworu obu madzụ ye iya l'ẹhu.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 “Anụ k'ẹbo evudokwa mu phụ l'ifu. Onanu dụlephu l'ọ bụ bịye. A bya apalia yẹbedua mgberemẹku iya lanụ apali. Ọ kpụ ọkpu nggara-iphe ẹto l'ọnu; yọ phatsuaru iya apharu lẹ mgbaku eze. A sụ iya: ‘T'o gbeshi; taa anụ, ha nshinu!’
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 “Onanu emegee; mu abya ele ẹnya; anụ ọdo evudowa mu l'ifu. Onanu dụ l'o bụ agụ; fua ẹ́bà ẹno l'okpurukpazu iya. Ẹ́bà iya ono adụkotalephu l'ọ bụ kẹ nwẹnu. Anụ onanu nweru ishi ẹno. Yọ bụru iya b'e meberu ishi t'ọ chị.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 “Onanu emetsua; mu abya aphụa àphụ̀ ọdo l'ẹnyashi ono. Mu abya ele ẹnya; anụ k'ẹno anọduwa mu l'ifu. Anụ onanu, anyị ishi ẹdzu; l'eye egvu ono; nweru agburu-ẹhu, dụ egvu. Eze, nọ iya l'ọnu dụtsua l'ọ bụ ígwè. Iphe, bụ iphe ọ bụru yẹ ẹya; bẹ ọodaje pyaa l'ẹhu; laa ya vịriviri; gude ọkpa dzọo ọphu phọduru nụ pyakapyaka. Ọwananu gbaru iche lẹ ndu ọphu. Yẹbedua nweleruphu mpo iri.
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 “Mu l'arịkwadua kẹ mpo ono; yọ nọdu mu l'ifu futa mpo ọdo. Onanu ha nwanshịi. Yọ bụru l'ẹke mpo ndu ọdo futatsuaru; b'o futaru l'echi ẹphe. Ya ndono; a bya aswọfu iya mpo ẹto lẹ mpo ono, o fukotaru ono. Nwa mpo nshịi ono abya akfụshia ẹnya, dụ l'ọ bụ kẹ madzụ; bya emota ọnu, etu onwiya ẹpha.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 “Mu anọdu ele iya ẹnya:
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Ọku, atsọ l'ọ bụ nggele;
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 “Mu anọdu egekpelephu nchị l'ẹpha ono, nwampo ono etukpelephu onwiya ẹpha ono. Mu elekpelephu ẹnya jeye e woru anụ ono gbua; woru ugwẹhu iya mebyishia; nwuru che l'ọku ono, enwu phophopho ono.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 A natakọtaru anụ ndu ọphu l'ẹphe ha ike ẹphe; ọbule a haru ẹphe t'ẹphe nọnyafua ndzụ.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 “L'iphe ono, mu phụkotaru l'ẹnyashi ono; bẹ mu bya ele ẹnya; onye dụlephu l'ọ bụ Abụbu-Ndiphe egude urukpu shi l'igwe abya. Yọ bya abyaruta l'ifu O-shi-l'ede-nwede ono; e duru iya durua ẹke, ọ nọ gẹdegede.
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 A bya anụ iya ike ọchichi; mẹ ọdu-biribiri l'ẹnya; bya anụkwa iya phụ ike t'ọ chị l'ọ bụ eze. Iphe bụ ndu alị, nọnu; mẹ iphe bụ mbakeshi nọnu; mẹ l'iphe bụ ndu okfu-alị, dụ iche l'iche l'abaru iya ẹja. Ọchichi iya a-nọlephu jeye lẹ tutu yoyo; ọphu ọ byadụ agvụ agvụgvu. Alị-eze iya bụ ọphu ẹ ta byadụ bya akpaka akpaka.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 “Tọ dụ iya bụ; yọ bya awata ọtsu mụbe Dánẹlu l'ẹhu; mbụ àphụ̀ ono, mu aphụtsua ono etee mu ụkfu.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Mu abya ejekfu onye lanụ lẹ ndu vudo l'ẹke ono sụ iya t'ọ kọodukwaru mu iphe iphe ono bụkpoo abụbu. Yọ bya akọoru mu iya; shi ishi lanụ kọkotaru mu iphe iphemiphe ọbule ono bụkota.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 Yọ sụ mu l'oke anụ ẹno ono bụ alị-eze ẹno, e-mekochaa nọdu lẹ mgboko.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Obenu lẹ ndu nsọ kẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ e-mekochaa naa alị-eze ono nworu jeyewaruru; mbụ; yo nwewaru iya rụ jeye lẹ tutu yoyo.
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 “Mu emekwaphu tẹ mu maru iphe anụ k'ẹno ono kwatakpọ ọswa bụru abụru, bụ ọphu gbakpọru iche lẹ ndu ọphu; l'anyị ishi ẹdzu; nweru eze ígwè; nwetsuaru nvọ ọkpa, e gude ope mee. Yọ bụru anụ onanu adaje iphe ọ bụru kẹ yẹ ẹya pyaa l'ẹhu; labushia ya vịriviri; gude ọkpa dzọo ọphu phọduru nụ pyakapyaka.
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 Mu abya achọkwaaphu tẹ mu maru ẹge mpo iri ono, nọ iya l'ishi ono dụ dụ-chi yẹle nwampo ọphu nọnyaaru; bya evuta; tẹmanu; bẹ ẹto ndu ọphu swọshihuderu; mẹ kẹ mpo onanu kakọtakpoo ibe iya biribiri ono; mbụ ono, nweru ẹnya; nweru ọnu; l'etu onwiya ẹpha ono.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 Mpo ono; bẹ mu eelekpelephu ẹnya; yọ lụshi ndu nsọ ọgu; l'emekputakota ẹphe;
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 jeye O-shi-l'ede-nwede erutashia bya eworu ikpe bua; haaru ndu nsọ enge; mbụ ndu nsọ kẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ. Yọ bụru teke ono; bẹ oge iya ruru; ẹphe abya anatakọta alị-eze ono kpamukpamu.
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 “Ya ndono; ọwaa iphe ọ kọru mu. Ọ sụru mu: ‘Lẹ anụ k'ẹno ono bụkwa alị-eze k'ẹno, 'e-mekochaa nọdu lẹ mgboko. Ọwananu a-dụ lẹ alị-eze ndu ọdo kpamukpamu. Ọo-da mgboko gba mgburumgburu pyaa; dzọo ya pyakapyaka; gwee ya rakaraka.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Mpo iri ono bụ ndu eze iri, a-lụfuta; wata ọchi l'alị-eze ono. Ẹphe -chịtsua; bẹ onye eze ọdo a-lụfuta. Onye onanu a-gba iche lẹ ndu k'ivuzọ phụ. Yẹbedua e-mekputa ndu eze ẹto.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Onye onanu a-nọdu ekfuru Ọkaribe-Kakọta-Nụ. Ọo-nọdu akpakwaphu ndu nsọ iya ẹhu. Ọo-nọdu ese ẹge iya emee gbanweshia ụboku; mẹ ekemu. Ee-duru ndu nsọ nụ iya; ẹphe anọo iya l'ẹka afa lanụ; nọo ya afa ẹbo lẹ mkpirikpi iya.
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 “ ‘Obenu l'ee-mekochaa bya anọ-zia k'ikpe; a bya anafụ iya ike iya ono; ụvo agvụ iya. Ike ta byahẹ bya anọ iya ọdo gbururu jeye lẹ gbururu.
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Ọo ya bụ; a bya eworu alị-eze ono; mẹ ọchichi; mẹ ọdu-biribiri ali-eze, nọkota lẹ mkpuli igwe-a kpamu nụ ndu nsọ; mbụ ndu ono, bụ ndibe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ono. Alị-eze ẹphe a-bụru alị-eze a-nọkota gbururu jeye lẹ gbururu. Ndu achị achịchi a-nọduje abaru ẹphe ẹja; l'anụkwaruphu ẹphe okfu.’
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 “Ọwaa ẹke ishi iphe ono jeberu kparu. Mụbe Dánẹlu abya arịa ya; ike labụ agvụ mu; ifu agba mu ọchi. Mu abya elikota iphe ono, mu phụkotaru ono l'obu; tọ dụbua onye mu kọru iya.”
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.