Daniel 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Yo be l'afa, kwe Sáyịrosu afa ẹto, ọ dụbe bụru eze ndu Peshiya; Dánẹlu aphụa àphụ̀. Dánẹlu ono bụ iya bụ onye ọphu e shi ekuje Beluteshaza. Iphe ono, ọ phụru l'àphụ̀ ono bụ iphe e-me ememe bya abụru iphe ekoshi l'ọgu a-nọ. E meru t'ozi ono, e zi iya ono do ya ẹnya l'àphụ̀ ono.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome era Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e tinha entendimento da visão.
2 Lẹ teke ono; bẹ mubẹ Dánẹlu gụkotaleruphu aphụ idzu ẹto.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas.
3 Ọphu mu erijedu ụdu nri, gụru mu nụ. Ọphu mu atadu anụ; mu te tsubua mẹe ọnu; ọphu mu ewotadu manụ-ajịji jịa l'ẹhu; gbururu jeye idzu ẹto ono agvụ.
3 Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.
4 Yo be l'ọnwa mbụ dụ l'ụkporo abalị l'abalị ẹno; mu evudo l'iku eze ẹnyimu ono, bụ Ẹnyimu Táyigirisu.
4 E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;
5 Mu abya ele ẹnya nwoke ọbu evudowa mu l'ifu; yee uwe ọcha; gude akpọ-buleti, e gude mkpọla-ododo, ama ntụmatu mee kebuta uwe iya ono l'ukfu mgburumgburu.
5 E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 Akpọ ẹhu iya ákwọ̀ mụrumuru l'ọ bụ mkpuma kìrị́sòlàyìtù; ifu l'egbu iya mẹremu mẹremu l'ọbu ebemu-igwe; ẹnya l'ekekota iya vaa vaa l'ọbu itsu-ọku; oshi-ẹka iya yẹle oshi-ọkpa iya amụtsua gẹgege l'ọ bụ ope, e furu igbedere; olu iya l'aha l'ọbu olu mkporo-ọha.
6 E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
7 Ọ bụ mubẹ, Dánẹlu nwẹnkinyi mu; bẹ phụru àphụ̀ ono. Unwoke, mu l'ẹphe nọ ta aphụkwa iya. Obenu l'eke ono tehuru kfụkakfuka; ẹphe agbakashịhu; je edomishia onwẹphe.
7 E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 Ẹphe agbakashịhu; ha mu nwẹnkinyi mu; mu aphụbekpelephu ẹnya l'oke àphụ̀ ono, mu aphụ ono. To nwehe ụvo, nọkwadu mu nụ; ifu anwakputa mu l'ọbu odzu; ike agvụ mu.
8 Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
9 Mu abya anụa ẹke o kfuru okfu nụ mu. Mu anganyaa nchị l'okfu iya ono; oke mgbẹnya evuta mu l'ẹke ono, mu kpuberu ifu l'alị ono.
9 Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra.
10 A bya edenyi mu ẹka; kulia mu gvube; ẹka mu ẹphe ẹbo anmakọta mu jijiji; ikpere afụkota mu nẹnene.
10 E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 Yọ sụ mu: “Dánẹlu; mụbe onye aakwabẹ ugvu, ha nshinu; gebekwa nchị ọhuma; nụa okfu, ya abya mu ekfurua; mu egbeshi vudo evudo; kẹ l'e ziwaru tẹ ya byakfuta mu.” Yo kfutsuaru ẹge ono; mu egbeshi vudo evudo; fụkota nẹnene.
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo.
12 Ya ndono; yọ sụ mu: “Ba atsụkwa egvu Dánẹlu; kẹle Keshinu mbọku mbụ ono, i woru ọkpoma ngu ghebe ọnu t'i mụta iphe; bya ewozitakpo onwongu alị l'ifu Nchileke ngu; b'a nụru olu ngu; yọ bụru k'okfu ngu ono; bẹ mu gude bya.
12 Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 Obenu l'onye ishi alị-eze ndu Peshiya kechiru mu ụzo ụkporo abalị l'abalị lanụ. Tọ dụ iya bụ; Máyikelu, yị l'onye lanụ l'ime ndu ishi abyatashiaru mu ọgbaru mkpu; kẹ l'onye eze ndu Peshiya ono seguderu mu l'ẹka ono.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Nta-a; bẹ mu byaru tẹ mu kfuaru ngu iphe e-me ndu nke ngu l'ụzo ifu; kẹ l'àphụ̀ ono bụ oge, nọ l'ifu; bẹ oo-me.”
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 Teke ono, o kfuru mu iphe ono; bẹ mu woru ifu tsẹe l'alị; nọdukpelephu nwanggijinggiji.
15 E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci.
16 Ya ndono; iphe gbalẹruphu ụgbugba nwoke abya edenyi mu ẹka l'ụgbonu. Mu ekpuha ọnu; wata okfu okfu. Mu asụ onye ono, vudo mu l'ifu ono: “Onye nwe mu nụ; àphụ̀-wa, mu phụru-a; bẹ eyekwa mu egvu. Nta-a b'ẹ tọ dụhekwa ike, nọkwadu mu nụ.
16 E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 Onye nwe mu nụ; ?nanụ ẹge mụbe nwozi ngu e-shi bya awata okfu okfu anụ ngu? Ụvo ta nọhekwa mu; ike ta dụhe mu k'ọtu ume.”
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim.
18 Tọ dụ iya bụ; iphe ono, gbaru l'ọ bụ nwoke ono abyakwa bya ebyia mu ẹka ọdo; mu abya arịkota meji.
18 E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me.
19 Yọ sụ mu: “Ba atsụkwa egvu; nggụbe amadụ, aakwabẹ ugvu, ha nshinu. T'ẹhu dụkwa ngu agu! Shihu ike nta-a! Shihu ike!”
19 E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste.
20 Ya ndono; yọ bya ajị mu: “?Mu maru iphe kparu iphe ya byakfutaru mu? Ya a-lata l'ifu-a tẹ yẹle onye ishi ndu Peshiya kụ-gba iya. Ya -wofutsua onye onanu; bẹ onye ishi kẹ ndu Girísu a-bya.
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Ọ bụ lẹ ya e-vuru ụzo kaoduru mu iphe e deru l'ẹkwo ire-lanụ ono. Ẹ to nwekwa onye ọdo, yetaru iya ẹka tẹ ya mekputa ẹphe; a gụfu Máyikelu, bụ onye ishi nk'unu.”
21 Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.