Colossenses 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Keshinu Nchileke mewaru: unu lẹ Kuráyisutu atụko shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; unu anọdu-wa ndzụ ọphungu; unu watanụ ọcho ẹge unu e-me t'iphe ono, nọ l'imigwe ono rube unu ẹka; mbụ iphe nọ l'imigwe l'ẹke ono, Kuráyisutu nọ l'ẹka-ụtara Nchileke ono.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Unu woru ọriri unu dobe l'iphe nọ l'eli l'ẹke ono; unu be ewokwaru iya dobe l'iphe nọ lẹ mgboko l'ẹke-a.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ishi iya abụru l'ọ dụwa l'unu nwụhuru anwụhu. Ndzụ unu b'e wowaru domia l'ẹka Kuráyisutu l'ime Nchileke.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ọ bụ Kuráyisutu bẹ bụ ọgbodo ndzụ ayi l'ayi ha. Teke ono, Kuráyisutu a-bya ọdo ono bẹ unu e-tsokwa iya phụ bya. Unu l'iya agbakwaruphu mgba l'ọdu-biribiri nk'iya.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ọo ya bụ t'unu pyị-gbushia iphe, bụ iphe kẹ mgboko-a ọphu nọkwadua unu ndzụ l'ẹhu; bụ iya bụ: ụru-alị; umere, rehuru erehu; ẹgu ẹjo iphe; ijimẹnya; mẹ ẹnya-kfụrukfuru. Ishi iya bụ l'ẹnya-kfụrukfuru dụlekwaphu ẹji l'è wòtaru iphe ọdo dochia ẹnya Nchileke l'obu madzụ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ọ bụ iphemiphe ọbule ono e-me tẹ oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke dakfu ndu ẹ-ta anụduru iya okfu.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 O nwekwaruphu teke unubẹdua shi emetsua iphe ono l'ọ ha. Ọ bụ teke ono, unu shi eme iya ono bẹ bụ teke ọbu, iphemiphe ọbule ono shi gude ndzụ unu eme ẹge dụ iya mma.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Obenu lẹ nta-a, unu bụwa ndu kẹ Kuráyisutu-wa bẹ unu a-hakọta iphe ono l'ọ ha. Unu haa ẹhu-eghughu; haa ọkpoma-ọku. Unu be edobejekwaru madzụ ibe unu iphe l'obu; unu ahaa ophuje madzụ iphu. Tẹ okfu erehu be eshijekwa unu l'ọnu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Unu ba adzụjekwaru ibe unu ẹjo-ire; keshinu unu hakọtawaru akahụ umere ono yẹle ẹjo ememe, tso iya nụ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ọo ya bụ t'unu yee umere ọphungu ono l'ọ bụ onye yeru uwe. Ọ kwa Nchileke ono, nụru unu umere ọphungu ono; a-nọdu eme unu t'unu kafụa ọburu ndu o meru k'ọphungu. Ọo ya bụ t'unu makọtaru onye Nchileke bụ; matabe iya; k'ọphu unu a-kafụaru ọdu ẹge ọ dụ kwasẹru.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Keshinu ọ dụwa ẹge ono b'ẹ ta akpahẹkwa ishi kẹ l'onye ọphu bụ onye Ju; onye ọphu ta bụ. Ta akpahẹ ishi kẹ l'e buru ugvu; te bu. Te ekfuhe kẹ l'onye ọphu bụ onye alala; onye ọphu abụru onye imọswa. Te ekfuhe kẹ l'onye ọphu bụ ohu; onye ọphu abụru amadụ. Ẹ to nwehekwa iphe ono ọphu aakpakwadu ishi iya. Ọ bụwa Kuráyisutu bụ mkpakọ-lẹ-nphuko. O buwa ebubu l'ime obu unu l'unu hakọta.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Unubẹdua bụwa ụnwu Nchileke. O yeru unu obu; fọta unu t'unu bụru ndu nk'iya. Ọo ya meru iphe unu a-phụjeru madzụ ibe unu imiko; mejeru madzụ iphe-ọma. Unu wozitaje onwunu alị; unu emeje odoo; tajẹru iphe nshi. Unu chịta iphe ono l'ọ ha yee onwunu l'ọ bụ onye yeru uwe.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ibe unu -mee unu ẹji; unu atagbujee ya lẹ nshi. Teke bụ lẹ madzụ meru unu iphe unu a-ta iya ụta; unu agụaru iya nvụ. Lẹ Nnajiufu gụakwaru unu nvụ l'iphe dụ ẹji, unu meru. Ọo ya bụ t'unu gụjekwaaru ndu ọdo nvụ teke ẹphe mesweru unu.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ọphu katsụkpo nụ l'iphemiphe ọbule ono bụ t'unu yeru ibe unu obu. T'obu ono, unu yeru ibe unu ono swikobe unu; mee unu t'unu tụgbabe bụru nanụ ọgbodo abụru.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 T'ẹhu-agu ọphu shi l'ẹka Kuráyisutu bụru iya a-nọ unu l'obu; l'eduzi unu ụzo. Okfu l'ọ bụ ẹhu-agu ono kparu iphe Nchileke kukoberu unu t'unu bya abụru ugwẹhu lanụ. Unu keleje Nchileke ekele k'onanu.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Unu kwe t'ozi ono, shi Kuráyisutu l'ọnu ono bya eburu unu eburu l'obu; dzua ya oke. Unu yejeru ibe unu ẹka; mee t'ozi ono kafụa ẹphe odo ẹnya. Unu gudeje mmamiphe, Nchileke nụru unu yeru ẹphe ẹka. Unu egudejekwa iya phụ alọ ẹphe ẹka lẹ nchị. Unu gụjee Egvu-ọma nụ Nchileke; mẹ egvu ekele; mẹ egvu mmakanụ ọdo, shikota Ume-dụ-Nsọ l'ẹka. Unu gude obu unu l'ọ ha mekota iphemiphe ọbule ono; shi ẹge ono keleje Nchileke ekele.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Iphe bụ iphe unu eme ememe; mẹ ọphu unu ekfu ekfukfu; unu gudeje ẹpha Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu eme iya. Unu shijelephu Kuráyisutu l'ẹka l'ekele Nchileke, bụ Nna ekele.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unubẹ ụnwanyi; unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ndu bụ nji unu nọ; bụ iya bụ iphe gbaru ndu etso ụzo Nnajiufu l'ememe.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Unubẹ unwoke; unu yeru nyee unu obu. Unu be emegbujekwa ẹphe emegbu.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Unubẹ ụnwegirima; unu nụjeru nne lẹ nna unu okfu l'iphemiphe ọbule, ẹphe ekfuru unu. L'ọ kwa iphe dụ Nnajiufu mma ndono.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Unubẹ ndu ọphu bụ nna; unu be emejekwa ụnwu unu iphe ẹhu e-ghu ẹphe eghughu; e menyaa; obu dahụ ẹphe ajịlakpa.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Unubẹ ndu ọphu bụ ohu; unu nụjeru ndu bụ Nnajiufu unu kẹ mgboko-a okfu l'iphemiphe ọbule, ẹphe kfuru unu. Unu ba asụjekwa l'ọ bụ teke ẹphe ele unu ẹnya bẹ unu e-jeje ozi; k'ọphu ẹphe a-jajẹ unu ajaja. Unu gudeje obu iphoro ejeru ẹphe ozi. Iphe unu e-gude eme iya ẹge ono bụ lẹ Nchileke dụru unu lẹ nsọ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Iphe, bụ iphe e zijeru unu ememe; unu fubeje ifu mee iphe ọbu; nyata l'ọ bụ Nnajiufu ayi bẹ unu emeru iya. Unu be emekwa l'ọ bụ madzụ mmakanụ bẹ unu emeru iya.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Unu nyatajẹ l'ọo Nchileke bẹ e-bu unu nggo iya; bụ iya bụ lẹ Nnajiufu a-nụ unu iphe ono, o kwetaru ndu nk'iya ụkwa iya ono. L'ọ kwa Kuráyisutu bẹ bụ ọgbodo Nnajiufu, unu ejeru ozi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Obenu l'onye yeru ẹka l'ẹjo iphe bẹ Nchileke a-kfụkwa ụgwo ọphu gbaru iya nụ; m'o -ruhuru; onye ọbu bụru egbe onye ngụnu. Lẹ yẹbedua, bụ Nchileke ta dụkwa onye oole ẹnya l'ifu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.