Colossenses 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Keshinu Nchileke mewaru: unu lẹ Kuráyisutu atụko shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; unu anọdu-wa ndzụ ọphungu; unu watanụ ọcho ẹge unu e-me t'iphe ono, nọ l'imigwe ono rube unu ẹka; mbụ iphe nọ l'imigwe l'ẹke ono, Kuráyisutu nọ l'ẹka-ụtara Nchileke ono.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Unu woru ọriri unu dobe l'iphe nọ l'eli l'ẹke ono; unu be ewokwaru iya dobe l'iphe nọ lẹ mgboko l'ẹke-a.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ishi iya abụru l'ọ dụwa l'unu nwụhuru anwụhu. Ndzụ unu b'e wowaru domia l'ẹka Kuráyisutu l'ime Nchileke.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ọ bụ Kuráyisutu bẹ bụ ọgbodo ndzụ ayi l'ayi ha. Teke ono, Kuráyisutu a-bya ọdo ono bẹ unu e-tsokwa iya phụ bya. Unu l'iya agbakwaruphu mgba l'ọdu-biribiri nk'iya.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ọo ya bụ t'unu pyị-gbushia iphe, bụ iphe kẹ mgboko-a ọphu nọkwadua unu ndzụ l'ẹhu; bụ iya bụ: ụru-alị; umere, rehuru erehu; ẹgu ẹjo iphe; ijimẹnya; mẹ ẹnya-kfụrukfuru. Ishi iya bụ l'ẹnya-kfụrukfuru dụlekwaphu ẹji l'è wòtaru iphe ọdo dochia ẹnya Nchileke l'obu madzụ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ọ bụ iphemiphe ọbule ono e-me tẹ oke ẹhu-eghughu kẹ Nchileke dakfu ndu ẹ-ta anụduru iya okfu.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 O nwekwaruphu teke unubẹdua shi emetsua iphe ono l'ọ ha. Ọ bụ teke ono, unu shi eme iya ono bẹ bụ teke ọbu, iphemiphe ọbule ono shi gude ndzụ unu eme ẹge dụ iya mma.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Obenu lẹ nta-a, unu bụwa ndu kẹ Kuráyisutu-wa bẹ unu a-hakọta iphe ono l'ọ ha. Unu haa ẹhu-eghughu; haa ọkpoma-ọku. Unu be edobejekwaru madzụ ibe unu iphe l'obu; unu ahaa ophuje madzụ iphu. Tẹ okfu erehu be eshijekwa unu l'ọnu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Unu ba adzụjekwaru ibe unu ẹjo-ire; keshinu unu hakọtawaru akahụ umere ono yẹle ẹjo ememe, tso iya nụ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ọo ya bụ t'unu yee umere ọphungu ono l'ọ bụ onye yeru uwe. Ọ kwa Nchileke ono, nụru unu umere ọphungu ono; a-nọdu eme unu t'unu kafụa ọburu ndu o meru k'ọphungu. Ọo ya bụ t'unu makọtaru onye Nchileke bụ; matabe iya; k'ọphu unu a-kafụaru ọdu ẹge ọ dụ kwasẹru.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Keshinu ọ dụwa ẹge ono b'ẹ ta akpahẹkwa ishi kẹ l'onye ọphu bụ onye Ju; onye ọphu ta bụ. Ta akpahẹ ishi kẹ l'e buru ugvu; te bu. Te ekfuhe kẹ l'onye ọphu bụ onye alala; onye ọphu abụru onye imọswa. Te ekfuhe kẹ l'onye ọphu bụ ohu; onye ọphu abụru amadụ. Ẹ to nwehekwa iphe ono ọphu aakpakwadu ishi iya. Ọ bụwa Kuráyisutu bụ mkpakọ-lẹ-nphuko. O buwa ebubu l'ime obu unu l'unu hakọta.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Unubẹdua bụwa ụnwu Nchileke. O yeru unu obu; fọta unu t'unu bụru ndu nk'iya. Ọo ya meru iphe unu a-phụjeru madzụ ibe unu imiko; mejeru madzụ iphe-ọma. Unu wozitaje onwunu alị; unu emeje odoo; tajẹru iphe nshi. Unu chịta iphe ono l'ọ ha yee onwunu l'ọ bụ onye yeru uwe.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ibe unu -mee unu ẹji; unu atagbujee ya lẹ nshi. Teke bụ lẹ madzụ meru unu iphe unu a-ta iya ụta; unu agụaru iya nvụ. Lẹ Nnajiufu gụakwaru unu nvụ l'iphe dụ ẹji, unu meru. Ọo ya bụ t'unu gụjekwaaru ndu ọdo nvụ teke ẹphe mesweru unu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ọphu katsụkpo nụ l'iphemiphe ọbule ono bụ t'unu yeru ibe unu obu. T'obu ono, unu yeru ibe unu ono swikobe unu; mee unu t'unu tụgbabe bụru nanụ ọgbodo abụru.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 T'ẹhu-agu ọphu shi l'ẹka Kuráyisutu bụru iya a-nọ unu l'obu; l'eduzi unu ụzo. Okfu l'ọ bụ ẹhu-agu ono kparu iphe Nchileke kukoberu unu t'unu bya abụru ugwẹhu lanụ. Unu keleje Nchileke ekele k'onanu.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Unu kwe t'ozi ono, shi Kuráyisutu l'ọnu ono bya eburu unu eburu l'obu; dzua ya oke. Unu yejeru ibe unu ẹka; mee t'ozi ono kafụa ẹphe odo ẹnya. Unu gudeje mmamiphe, Nchileke nụru unu yeru ẹphe ẹka. Unu egudejekwa iya phụ alọ ẹphe ẹka lẹ nchị. Unu gụjee Egvu-ọma nụ Nchileke; mẹ egvu ekele; mẹ egvu mmakanụ ọdo, shikota Ume-dụ-Nsọ l'ẹka. Unu gude obu unu l'ọ ha mekota iphemiphe ọbule ono; shi ẹge ono keleje Nchileke ekele.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Iphe bụ iphe unu eme ememe; mẹ ọphu unu ekfu ekfukfu; unu gudeje ẹpha Nnajiufu, bụ Jisọsu Kuráyisutu eme iya. Unu shijelephu Kuráyisutu l'ẹka l'ekele Nchileke, bụ Nna ekele.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Unubẹ ụnwanyi; unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ndu bụ nji unu nọ; bụ iya bụ iphe gbaru ndu etso ụzo Nnajiufu l'ememe.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Unubẹ unwoke; unu yeru nyee unu obu. Unu be emegbujekwa ẹphe emegbu.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Unubẹ ụnwegirima; unu nụjeru nne lẹ nna unu okfu l'iphemiphe ọbule, ẹphe ekfuru unu. L'ọ kwa iphe dụ Nnajiufu mma ndono.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Unubẹ ndu ọphu bụ nna; unu be emejekwa ụnwu unu iphe ẹhu e-ghu ẹphe eghughu; e menyaa; obu dahụ ẹphe ajịlakpa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Unubẹ ndu ọphu bụ ohu; unu nụjeru ndu bụ Nnajiufu unu kẹ mgboko-a okfu l'iphemiphe ọbule, ẹphe kfuru unu. Unu ba asụjekwa l'ọ bụ teke ẹphe ele unu ẹnya bẹ unu e-jeje ozi; k'ọphu ẹphe a-jajẹ unu ajaja. Unu gudeje obu iphoro ejeru ẹphe ozi. Iphe unu e-gude eme iya ẹge ono bụ lẹ Nchileke dụru unu lẹ nsọ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Iphe, bụ iphe e zijeru unu ememe; unu fubeje ifu mee iphe ọbu; nyata l'ọ bụ Nnajiufu ayi bẹ unu emeru iya. Unu be emekwa l'ọ bụ madzụ mmakanụ bẹ unu emeru iya.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Unu nyatajẹ l'ọo Nchileke bẹ e-bu unu nggo iya; bụ iya bụ lẹ Nnajiufu a-nụ unu iphe ono, o kwetaru ndu nk'iya ụkwa iya ono. L'ọ kwa Kuráyisutu bẹ bụ ọgbodo Nnajiufu, unu ejeru ozi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Obenu l'onye yeru ẹka l'ẹjo iphe bẹ Nchileke a-kfụkwa ụgwo ọphu gbaru iya nụ; m'o -ruhuru; onye ọbu bụru egbe onye ngụnu. Lẹ yẹbedua, bụ Nchileke ta dụkwa onye oole ẹnya l'ifu.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.