Colossenses 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Iphe mu eme t'unu maru bụ ẹge mu alịbashi-be l'okfu ẹhu unu. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ mu alịbashi l'okfu ẹhu chọchi, nọ lẹ Layodísiya; mẹwaru iphe bụ ndu ọdo, ifu mu l'ẹphe ta kpọgbabuaru.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Iphe mu gude eme iya ẹge ono bụ k'ọphu obu e-shihu ẹphe ike; mẹ k'ọphu obu, ẹphe yeru ibe ẹphe e-me t'ẹphe bụru nanụ. Ọo ya bụ t'ẹphe bya amaẹbekpooru ọkpobe okfu ono; shi ẹge ono phụebe uru, nyịberu anyibẹ, nọ l'ọmaru ọkpobe okfu ono. Ọo ya bụ; e shi ẹge ono; iphe ono, Nchileke shi domia edomi ono edoo ẹphe ẹnya ọhuma. Iphe ọbu, Nchileke shi domia edomi ọbu bụ Kuráyisutu l'onwiya.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ọ bụ yẹbedua, bụ Kuráyisutu ono bẹ Nchileke eshije l'ẹka iya mee tẹ madzụ maẹberu iphe bụ mmamiphe l'ọ ha; makọtabebekwaruphu iphe ono, bụ ọkpobe okfu ono l'ọ ha. Iphe ono bụgbaa iphe yẹbe Nchileke domiru edomi l'ime Kuráyisutu ono.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iphe mu gude ekfu iphe-a bụ k'ọphu ẹ too nwedu onye e-gude ire-machamacha duswee unu ụzo.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 A makwarụa lẹ mu ta nọdu l'ẹke ono, unu nọ ono; ọbu l'ọ kwa l'ẹke ono, unu nọ ono bẹ obu mu nọ. Ẹhu atsọkwa mu phụ ẹna lẹ mu phụru ẹge unu swikoberu onwunu nanụ; mẹ ẹge unu gude bụru 'e-nwuribe-enwuribe l'eyeye, unu yeru onwunu Kuráyisutu l'ẹka.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ọo ya bụ; keshinu unu natawaru Kuráyisutu Jisọsu; yọ bụru Nnajiufu unu; t'unu l'iya tụgbabelekwaphu bụru nanụ kwasẹru.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 T'ọ bụle kwaruphu ẹge oshi agbabẹje ọgvu l'ime alị; bụ ẹge unu a-gbabẹ ọgvu l'ime Kuráyisutu. T'ọ bụru Kuráyisutu a-bụ ọkpa-ụlo, unu a-nọdu akpụ ndzụ unu ẹge aakpụje ụlo; unu akafụa okweshi ike l'iphe ono, e ziru unu ono. Unu egudejekwaphu obu unu l'ọ ha keleje Nchileke ekele; ekelegharu iya ẹka.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Unu kwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'o nwe onye e-gude mmamiphe nwa ọ-maru-ọmachata; mẹ ụgho, ẹ-te nwedu ishi; bya eduswee unu ụzo l'ọkpuberu okfu ono. Iphe ono bụkota iphe shi l'iphe ndiphe ezi; mẹ iphe shi l'ẹka ọgvu-imigwe, achị mgboko-a. Ẹ tọ bụkwa Kuráyisutu b'o shi l'ẹka.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Okfu l'ọ bụ l'ẹhu Kuráyisutu ono, byaru bya abụru madzụ ono; bẹ Nchileke l'onwiya byaru bya edzua oke; ekoshikota onye ya bụ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nchileke shi-wa l'ẹka Kuráyisutu ono, unu l'iya tụgbaberu bụru nanụ ono; mee tẹ ndzụ unu dzua oke. Yọ bụru Kuráyisutu ono bụ onye ishi, kakọta iphe bụ ndu bụ eze imigwe l'ẹphe ha; bya akakọtakwaphu ndu ekfu iphe emenu l'imigwe.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Ọ kwa teke ono, unu l'iya bya atụgbabe bụru nanụ ono b'e buru unu útsù; mbụ útsù ọphu ẹ-ta bụdu ẹka b'e gude bua ya. Ọ bụ Kuráyisutu l'onwiya bụ onye buru iya unu. Útsù ono, o buru unu ono bẹ bụkwa ugwẹhu unu l'ophu b'o yefuru unu l'ọ bụ onye yefuru uwe; mbụ ugwẹhu unu ono, iphe dụ ẹji shi faa kutukutu ono.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Lẹ teke ono, e meru unu baputizimu ono b'a tụkookwa unu lẹ Kuráyisutu likota elili. Tẹmanu bẹ Nchileke bya atụkokwaphu unu l'iya mee; unu atụko shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Iphe kparu iya nụ abụru l'unu dakoberu ike ono, nọ Nchileke ono; bụ iya bụ ike ono, o gude mee Kuráyisutu: yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 O nweru teke unu shi dụ l'unu nwụhuru anwụhu; okfu l'unu mesweru Nchileke; mẹ okfu l'unu te shidu buhawa útsù ọphu shi l'ẹka Kuráyisutu. Obenu lẹ nta-a bẹ Nchileke byawaru bya emee; unu lẹ Kuráyisutu atụko nọdu ndzụ; yọ gụkotaru ayi nvụ l'iphe bụ iphe dụ ẹji, ayi meru l'ọ ha.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ọ tụkowa iphe ono, e deru l'ẹkwo, bụ iya bụ iphe ekoshi l'ayi dakakọtawaru iphe ekemu ono, ọ tụru ono kfuru fuchakota. Mbụ fuchakota iphe ono, e deru ono, shi dụwa l'ọ bụ ụgwo; tọpyita ayi l'ẹkpiri l'ayi ha ono. Nchileke emeebe; bya akpakọ iphe ono kpamukpamu kpọpyabe l'oshi-osweru; gude ẹge ono mee ya; yo rebuhu ire. Ẹ to nwehedu l'o ree ire ọdo jeyewaru.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ọ bụ teke ono, Kuráyisutu nwụhuru l'oshi-osweru ono b'o chikporu ike iphe bụ ndu eze, nọkota l'imigwe l'ẹphe ha; mẹ ike kẹ ndu ekfu iphe emenu l'imigwe; kpụta ẹphe lẹ ndzụ; kpụfuta ẹphe l'edzudzu ọha; yẹbedua atụa okokooko teke ono lẹ k'emekputa ono, o mekputaru ẹphe ono.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Ọo ya bụ; t'ẹ b'o nwekwa onye a-bya anọdu akpọcha-pheru unu mkpọcha l'iphe unu eri eriri; mẹ l'iphe unu angụ angụngu. Ọdo bụ t'ẹ b'o nwekwa onye a-bya bya akpọchalahaaru unu mkpọcha l'ọo ọwaa bụ eswe-iphe, unu e-meje; t'unu dobekwa mbọku ọphu meje eswe-iphe; ọdudu bụru l'ọo ọphu bẹ ee-rije lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; m'ọ bụ kẹ iphe unu e-meje mbọku ọtu-ume.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ekemu ndu Ju ono l'ọ ha, e shi tụa lẹ kẹ iphemiphe ọbule ono bẹ shi dụkota l'ọ bụ nwonyonyo iphe e-mekochaa bya l'ụzo ifu. Obenu l'ọphu bụ ọkpobe iya bụ Kuráyisutu.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ọo ya bụ t'unu be ekwekwa t'o nweru onye a-bya akpọshia unu ọnata obunggo ono, Nchileke a-nụ unu ono. Unu be ekwekwa tẹ ndu ono, ọonoduje atsọ ẹna t'ẹphe meje t'a sụ l'ẹphe wozitaru onwẹphe alị ono nafụ unu obunggo Nchileke. Ẹphe anọduje ekfu tẹ aabajẹru ụnwu ojozi-imigwe ẹja; sụ l'iphe ẹphe dzọberu ọkpa ekfu iya bụ àphụ̀, ẹphe phụru. Egbe ndu ono anọdujelephu eku onwẹphe iphe ẹphe ta hadu l'ọ bụ iya. Yọ bụleruphu mkpọkoro egomunggo, ẹ-te nwedu ishi bẹ ẹphe anọduje arị.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ẹphe ta anyatajẹdu l'o nweru onye bụ ishi chọchi. L'ọ bụ Kuráyisutu bụ ishi chọchi; chọchi abụru ugwẹhu. Unu manarụa l'ugwẹhu l'ọ ha dzekfuru lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya je akpaa l'akwara, nọkota l'ẹhu; ẹhu edzekfua bụru nanụ. Yọ bụru ishi emeje ugwẹhu ono; yoo vu evuvu ẹge Nchileke tụberu. Yọ bụru ẹge ọ dụ l'ẹhu Kuráyisutu yẹle chọchi ndono.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Keshinu unu lẹ Kuráyisutu tụko nwụhukotawa bẹ Nchileke bọfuakwaru unu l'iphe ọgvu, shi l'imigwe ezi; mbụ ọgvu ọphu bụ iya achịkota mgboko-a. ?Bụ ngụnu meru iphe unu emekwadua l'ọ bụ ndu bụkwadua ndu mgboko-a? ?Bụ ngụnu meru iphe unu emekwadua iphe o kfuru; mbụ ekemu ono, sụru:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Be ebyikwa ẹka lẹ nri ọwaa.” “Be edekwa ọnu l'ọwaa.” “Be edenyikwa ẹka l'ọphu.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Iphe bụ ekemu ono l'ọ ha bẹ bụlekwaphu iphe madzụ gude ẹka ezilephu. L'iphe eeri eriri bụkwa e -riebewa iya b'ọ gvụchawaru.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 E -kfudekpoo ya ekfukfu bẹ iphe ono, ẹphe ezi ono abụjekwa: ẹphe -ezi iya; yọ dụ l'oo-me tẹ madzụ nweru mmamiphe. Obenu l'iphe ẹphe anọduje ezi bụlephu iphe shi l'uche-obu kẹ madzụ, bụ iya bụ iphe ono, ẹphe anọduje ezi; sụ tẹ aabajẹru ụnwu ojozi-imigwe ẹja; ọdo bụ onanu, ẹphe anọdujekwaphu eme t'a sụje l'ẹphe wozitaru onwẹphe alị; mẹ aphụ, ẹphe anọduje anụ ugwẹhu ẹphe. Obenu l'iphemiphe ọbule ono te nwekwa ọphu eyejeru ẹphe ẹka t'ẹphe kpadeghee onwẹphe t'ẹgu ẹjo iphe ba agụjeshi ẹphe.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.