Colossenses 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Iphe mu eme t'unu maru bụ ẹge mu alịbashi-be l'okfu ẹhu unu. Ọ kwaphu ẹge ono bẹ mu alịbashi l'okfu ẹhu chọchi, nọ lẹ Layodísiya; mẹwaru iphe bụ ndu ọdo, ifu mu l'ẹphe ta kpọgbabuaru.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Iphe mu gude eme iya ẹge ono bụ k'ọphu obu e-shihu ẹphe ike; mẹ k'ọphu obu, ẹphe yeru ibe ẹphe e-me t'ẹphe bụru nanụ. Ọo ya bụ t'ẹphe bya amaẹbekpooru ọkpobe okfu ono; shi ẹge ono phụebe uru, nyịberu anyibẹ, nọ l'ọmaru ọkpobe okfu ono. Ọo ya bụ; e shi ẹge ono; iphe ono, Nchileke shi domia edomi ono edoo ẹphe ẹnya ọhuma. Iphe ọbu, Nchileke shi domia edomi ọbu bụ Kuráyisutu l'onwiya.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ọ bụ yẹbedua, bụ Kuráyisutu ono bẹ Nchileke eshije l'ẹka iya mee tẹ madzụ maẹberu iphe bụ mmamiphe l'ọ ha; makọtabebekwaruphu iphe ono, bụ ọkpobe okfu ono l'ọ ha. Iphe ono bụgbaa iphe yẹbe Nchileke domiru edomi l'ime Kuráyisutu ono.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Iphe mu gude ekfu iphe-a bụ k'ọphu ẹ too nwedu onye e-gude ire-machamacha duswee unu ụzo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 A makwarụa lẹ mu ta nọdu l'ẹke ono, unu nọ ono; ọbu l'ọ kwa l'ẹke ono, unu nọ ono bẹ obu mu nọ. Ẹhu atsọkwa mu phụ ẹna lẹ mu phụru ẹge unu swikoberu onwunu nanụ; mẹ ẹge unu gude bụru 'e-nwuribe-enwuribe l'eyeye, unu yeru onwunu Kuráyisutu l'ẹka.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ọo ya bụ; keshinu unu natawaru Kuráyisutu Jisọsu; yọ bụru Nnajiufu unu; t'unu l'iya tụgbabelekwaphu bụru nanụ kwasẹru.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 T'ọ bụle kwaruphu ẹge oshi agbabẹje ọgvu l'ime alị; bụ ẹge unu a-gbabẹ ọgvu l'ime Kuráyisutu. T'ọ bụru Kuráyisutu a-bụ ọkpa-ụlo, unu a-nọdu akpụ ndzụ unu ẹge aakpụje ụlo; unu akafụa okweshi ike l'iphe ono, e ziru unu ono. Unu egudejekwaphu obu unu l'ọ ha keleje Nchileke ekele; ekelegharu iya ẹka.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Unu kwabẹkwa ẹnya t'ẹ b'o nwe onye e-gude mmamiphe nwa ọ-maru-ọmachata; mẹ ụgho, ẹ-te nwedu ishi; bya eduswee unu ụzo l'ọkpuberu okfu ono. Iphe ono bụkota iphe shi l'iphe ndiphe ezi; mẹ iphe shi l'ẹka ọgvu-imigwe, achị mgboko-a. Ẹ tọ bụkwa Kuráyisutu b'o shi l'ẹka.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Okfu l'ọ bụ l'ẹhu Kuráyisutu ono, byaru bya abụru madzụ ono; bẹ Nchileke l'onwiya byaru bya edzua oke; ekoshikota onye ya bụ.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Nchileke shi-wa l'ẹka Kuráyisutu ono, unu l'iya tụgbaberu bụru nanụ ono; mee tẹ ndzụ unu dzua oke. Yọ bụru Kuráyisutu ono bụ onye ishi, kakọta iphe bụ ndu bụ eze imigwe l'ẹphe ha; bya akakọtakwaphu ndu ekfu iphe emenu l'imigwe.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ọ kwa teke ono, unu l'iya bya atụgbabe bụru nanụ ono b'e buru unu útsù; mbụ útsù ọphu ẹ-ta bụdu ẹka b'e gude bua ya. Ọ bụ Kuráyisutu l'onwiya bụ onye buru iya unu. Útsù ono, o buru unu ono bẹ bụkwa ugwẹhu unu l'ophu b'o yefuru unu l'ọ bụ onye yefuru uwe; mbụ ugwẹhu unu ono, iphe dụ ẹji shi faa kutukutu ono.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Lẹ teke ono, e meru unu baputizimu ono b'a tụkookwa unu lẹ Kuráyisutu likota elili. Tẹmanu bẹ Nchileke bya atụkokwaphu unu l'iya mee; unu atụko shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Iphe kparu iya nụ abụru l'unu dakoberu ike ono, nọ Nchileke ono; bụ iya bụ ike ono, o gude mee Kuráyisutu: yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 O nweru teke unu shi dụ l'unu nwụhuru anwụhu; okfu l'unu mesweru Nchileke; mẹ okfu l'unu te shidu buhawa útsù ọphu shi l'ẹka Kuráyisutu. Obenu lẹ nta-a bẹ Nchileke byawaru bya emee; unu lẹ Kuráyisutu atụko nọdu ndzụ; yọ gụkotaru ayi nvụ l'iphe bụ iphe dụ ẹji, ayi meru l'ọ ha.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ọ tụkowa iphe ono, e deru l'ẹkwo, bụ iya bụ iphe ekoshi l'ayi dakakọtawaru iphe ekemu ono, ọ tụru ono kfuru fuchakota. Mbụ fuchakota iphe ono, e deru ono, shi dụwa l'ọ bụ ụgwo; tọpyita ayi l'ẹkpiri l'ayi ha ono. Nchileke emeebe; bya akpakọ iphe ono kpamukpamu kpọpyabe l'oshi-osweru; gude ẹge ono mee ya; yo rebuhu ire. Ẹ to nwehedu l'o ree ire ọdo jeyewaru.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ọ bụ teke ono, Kuráyisutu nwụhuru l'oshi-osweru ono b'o chikporu ike iphe bụ ndu eze, nọkota l'imigwe l'ẹphe ha; mẹ ike kẹ ndu ekfu iphe emenu l'imigwe; kpụta ẹphe lẹ ndzụ; kpụfuta ẹphe l'edzudzu ọha; yẹbedua atụa okokooko teke ono lẹ k'emekputa ono, o mekputaru ẹphe ono.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ọo ya bụ; t'ẹ b'o nwekwa onye a-bya anọdu akpọcha-pheru unu mkpọcha l'iphe unu eri eriri; mẹ l'iphe unu angụ angụngu. Ọdo bụ t'ẹ b'o nwekwa onye a-bya bya akpọchalahaaru unu mkpọcha l'ọo ọwaa bụ eswe-iphe, unu e-meje; t'unu dobekwa mbọku ọphu meje eswe-iphe; ọdudu bụru l'ọo ọphu bẹ ee-rije lẹ Ajị Ọnwa Ọphungu; m'ọ bụ kẹ iphe unu e-meje mbọku ọtu-ume.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ekemu ndu Ju ono l'ọ ha, e shi tụa lẹ kẹ iphemiphe ọbule ono bẹ shi dụkota l'ọ bụ nwonyonyo iphe e-mekochaa bya l'ụzo ifu. Obenu l'ọphu bụ ọkpobe iya bụ Kuráyisutu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ọo ya bụ t'unu be ekwekwa t'o nweru onye a-bya akpọshia unu ọnata obunggo ono, Nchileke a-nụ unu ono. Unu be ekwekwa tẹ ndu ono, ọonoduje atsọ ẹna t'ẹphe meje t'a sụ l'ẹphe wozitaru onwẹphe alị ono nafụ unu obunggo Nchileke. Ẹphe anọduje ekfu tẹ aabajẹru ụnwu ojozi-imigwe ẹja; sụ l'iphe ẹphe dzọberu ọkpa ekfu iya bụ àphụ̀, ẹphe phụru. Egbe ndu ono anọdujelephu eku onwẹphe iphe ẹphe ta hadu l'ọ bụ iya. Yọ bụleruphu mkpọkoro egomunggo, ẹ-te nwedu ishi bẹ ẹphe anọduje arị.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ẹphe ta anyatajẹdu l'o nweru onye bụ ishi chọchi. L'ọ bụ Kuráyisutu bụ ishi chọchi; chọchi abụru ugwẹhu. Unu manarụa l'ugwẹhu l'ọ ha dzekfuru lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya je akpaa l'akwara, nọkota l'ẹhu; ẹhu edzekfua bụru nanụ. Yọ bụru ishi emeje ugwẹhu ono; yoo vu evuvu ẹge Nchileke tụberu. Yọ bụru ẹge ọ dụ l'ẹhu Kuráyisutu yẹle chọchi ndono.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Keshinu unu lẹ Kuráyisutu tụko nwụhukotawa bẹ Nchileke bọfuakwaru unu l'iphe ọgvu, shi l'imigwe ezi; mbụ ọgvu ọphu bụ iya achịkota mgboko-a. ?Bụ ngụnu meru iphe unu emekwadua l'ọ bụ ndu bụkwadua ndu mgboko-a? ?Bụ ngụnu meru iphe unu emekwadua iphe o kfuru; mbụ ekemu ono, sụru:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Be ebyikwa ẹka lẹ nri ọwaa.” “Be edekwa ọnu l'ọwaa.” “Be edenyikwa ẹka l'ọphu.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Iphe bụ ekemu ono l'ọ ha bẹ bụlekwaphu iphe madzụ gude ẹka ezilephu. L'iphe eeri eriri bụkwa e -riebewa iya b'ọ gvụchawaru.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 E -kfudekpoo ya ekfukfu bẹ iphe ono, ẹphe ezi ono abụjekwa: ẹphe -ezi iya; yọ dụ l'oo-me tẹ madzụ nweru mmamiphe. Obenu l'iphe ẹphe anọduje ezi bụlephu iphe shi l'uche-obu kẹ madzụ, bụ iya bụ iphe ono, ẹphe anọduje ezi; sụ tẹ aabajẹru ụnwu ojozi-imigwe ẹja; ọdo bụ onanu, ẹphe anọdujekwaphu eme t'a sụje l'ẹphe wozitaru onwẹphe alị; mẹ aphụ, ẹphe anọduje anụ ugwẹhu ẹphe. Obenu l'iphemiphe ọbule ono te nwekwa ọphu eyejeru ẹphe ẹka t'ẹphe kpadeghee onwẹphe t'ẹgu ẹjo iphe ba agụjeshi ẹphe.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.