Atos 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 A nọnyaa; lẹ ndu etsoje ụzo Jisọsu aka nshinu akaka eje; ndu Ju, bụ ndu ọphu okfu-alị ẹphe bụ Giríku awata ọgushiru ndu Ju ọphu okfu-alị ẹphe bụ Híburu aphụ. Iphe kparu iya nụ abụru lẹ mbọku-mbọku bẹ ọobuje: a -wata oke nri; ta akpadu ishi ụnwanyi nk'ẹphe; ndu ọphu maa tụfuru.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ndu ishi-ozi ono ẹphe iri l'ẹbo abya ekua ndu etsoje ụzo Jisọsu l'ẹphe ha; sụ ẹphe: “L'ẹ tọ dụkwa mma t'ẹphe gude okfu iphe eeri l'ọnu haa ozi ozi Nchileke.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ọo ya bụ; ụnwunna; unu fọta ụmadzu ẹsaa l'ime unu; t'ayi ye ẹphe okfu nri-a l'ẹka. Ndu ọbu a-bụ ndu, madzụ amaru ẹka ọma; bụru ndu Ume-dụ-Nsọ jiru ẹhu; bụkwaruphu ndu maru mmamiphe.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ẹphebedua, bụ ndu ishi-ozi l'onwẹphe anọdulephu l'okfu anụ Nchileke; mẹ l'ozi ozi-ọma.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ẹphe azụkota gbẹregbedem l'iphe ono, ndu ishi-ozi sụru t'e mee ono. A bya afọta Sutívinu, bụ nwoke, kweru kẹ Nnajiufu ọkpobe ekwekwe, Ume-dụ-Nsọ jikwaruphu ẹhu; bya afọta Fílipu; Pọrókorosu; Nikénọ; Táyimọnu; Pámẹnasu; mẹ Níkolasu, onye Ántiyọku, bụ onye ọhodo, meru onwiya onye Ju.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ndu ono, etsoje ụzo Jisọsu ono abya eduta ẹphe byakfuta ndu ishi-ozi. Ẹphe abya ebyibe ẹphe ẹka l'ishi; kfuru nụ Nchileke l'okfu ẹhu ẹphe.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 A kabakpọoru ọnu okfu Nchileke l'ẹkemeke ọbule. Ndu etso ụzo Jisọsu lẹ Jerúsalemu akfụbekpoo ọswa l'aka nshinu akaka eje. Igweligwe ndu achịjeru Nchileke ẹja ekweta ozi-ọma ono; bya eworu onwẹphe ye Nnajiufu l'ẹka.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Sutívinu ono abụru onye Nchileke emeru eze-iphe-ọma; gude iya l'eme ire; k'ọphu oomeje eze iphe-ọphulenya, dụ biribiri l'ifu ndiphe.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ya ndono; yo nweru ndu shi l'ụlo-ndzuko ndu Ju. Ndu ono bẹ nweru teke ẹphe shi bụru ohu. Ẹke ẹphe shitsua bụ Sayiríni; Alẹguzándiriya; Silísiya; mẹ Éshiya. Tọ dụ iya bụ; ẹphe abyakfutashia Sutívinu; ẹphe l'iya awata ntụtego.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Obenu lẹ Ume Nchileke nụru Sutívinu mmamiphe; k'ọphu ọobuje teke o yeru ọnu; to nwehedu onye amajẹkwadu iphe oo-kfu.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ẹphe eje ebuta madzụ; kfụa ẹphe ụgwo t'ẹphe sụje: “L'ẹphe nụru ẹke Sutívinu ekfurushi Mósisu yẹle Nchileke.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ẹphe eshi ẹge ono kpalia ndiphe; mẹ ndu bụ ọgurenya ndu Ju; mẹ ndu ezije ekemu. Ẹphe abya akpụta Sutívinu kpụ-jeru ndu ndzuko ọgbo ikpe;
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 je eduta ndu byaru bya agbalahaa ya ekebe; l'ebo iya ibo: “Lẹ nwoke-wa ta dụkpokwaa teke ẹ tọo nọjeru ekfubyishi eze-ụlo-wa, dụ nsọ-wa; mẹ ekemu Mósisu.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 L'ẹphe nụkwaru ẹke ọ sụru lẹ Jisọsu-wa, bụ onye Názarẹtu-wa e-mekochaa lakashịa eze-ụlo-wa; gbanweshikota ome-l'alị ẹphe, shi l'ẹka Mósisu.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Iphe bụ ndu nọ l'ụlo-ikpe ono atụko dabẹ Sutívinu ẹnya l'ifu. Ifu egbu l'iya phụ oswi kẹ nwịinwii l'ọ bụ ifu ojozi-imigwe.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.