Atos 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 A nọnyaa; lẹ ndu etsoje ụzo Jisọsu aka nshinu akaka eje; ndu Ju, bụ ndu ọphu okfu-alị ẹphe bụ Giríku awata ọgushiru ndu Ju ọphu okfu-alị ẹphe bụ Híburu aphụ. Iphe kparu iya nụ abụru lẹ mbọku-mbọku bẹ ọobuje: a -wata oke nri; ta akpadu ishi ụnwanyi nk'ẹphe; ndu ọphu maa tụfuru.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ndu ishi-ozi ono ẹphe iri l'ẹbo abya ekua ndu etsoje ụzo Jisọsu l'ẹphe ha; sụ ẹphe: “L'ẹ tọ dụkwa mma t'ẹphe gude okfu iphe eeri l'ọnu haa ozi ozi Nchileke.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ọo ya bụ; ụnwunna; unu fọta ụmadzu ẹsaa l'ime unu; t'ayi ye ẹphe okfu nri-a l'ẹka. Ndu ọbu a-bụ ndu, madzụ amaru ẹka ọma; bụru ndu Ume-dụ-Nsọ jiru ẹhu; bụkwaruphu ndu maru mmamiphe.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ẹphebedua, bụ ndu ishi-ozi l'onwẹphe anọdulephu l'okfu anụ Nchileke; mẹ l'ozi ozi-ọma.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ẹphe azụkota gbẹregbedem l'iphe ono, ndu ishi-ozi sụru t'e mee ono. A bya afọta Sutívinu, bụ nwoke, kweru kẹ Nnajiufu ọkpobe ekwekwe, Ume-dụ-Nsọ jikwaruphu ẹhu; bya afọta Fílipu; Pọrókorosu; Nikénọ; Táyimọnu; Pámẹnasu; mẹ Níkolasu, onye Ántiyọku, bụ onye ọhodo, meru onwiya onye Ju.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ndu ono, etsoje ụzo Jisọsu ono abya eduta ẹphe byakfuta ndu ishi-ozi. Ẹphe abya ebyibe ẹphe ẹka l'ishi; kfuru nụ Nchileke l'okfu ẹhu ẹphe.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 A kabakpọoru ọnu okfu Nchileke l'ẹkemeke ọbule. Ndu etso ụzo Jisọsu lẹ Jerúsalemu akfụbekpoo ọswa l'aka nshinu akaka eje. Igweligwe ndu achịjeru Nchileke ẹja ekweta ozi-ọma ono; bya eworu onwẹphe ye Nnajiufu l'ẹka.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Sutívinu ono abụru onye Nchileke emeru eze-iphe-ọma; gude iya l'eme ire; k'ọphu oomeje eze iphe-ọphulenya, dụ biribiri l'ifu ndiphe.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ya ndono; yo nweru ndu shi l'ụlo-ndzuko ndu Ju. Ndu ono bẹ nweru teke ẹphe shi bụru ohu. Ẹke ẹphe shitsua bụ Sayiríni; Alẹguzándiriya; Silísiya; mẹ Éshiya. Tọ dụ iya bụ; ẹphe abyakfutashia Sutívinu; ẹphe l'iya awata ntụtego.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Obenu lẹ Ume Nchileke nụru Sutívinu mmamiphe; k'ọphu ọobuje teke o yeru ọnu; to nwehedu onye amajẹkwadu iphe oo-kfu.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ẹphe eje ebuta madzụ; kfụa ẹphe ụgwo t'ẹphe sụje: “L'ẹphe nụru ẹke Sutívinu ekfurushi Mósisu yẹle Nchileke.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ẹphe eshi ẹge ono kpalia ndiphe; mẹ ndu bụ ọgurenya ndu Ju; mẹ ndu ezije ekemu. Ẹphe abya akpụta Sutívinu kpụ-jeru ndu ndzuko ọgbo ikpe;
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 je eduta ndu byaru bya agbalahaa ya ekebe; l'ebo iya ibo: “Lẹ nwoke-wa ta dụkpokwaa teke ẹ tọo nọjeru ekfubyishi eze-ụlo-wa, dụ nsọ-wa; mẹ ekemu Mósisu.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 L'ẹphe nụkwaru ẹke ọ sụru lẹ Jisọsu-wa, bụ onye Názarẹtu-wa e-mekochaa lakashịa eze-ụlo-wa; gbanweshikota ome-l'alị ẹphe, shi l'ẹka Mósisu.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Iphe bụ ndu nọ l'ụlo-ikpe ono atụko dabẹ Sutívinu ẹnya l'ifu. Ifu egbu l'iya phụ oswi kẹ nwịinwii l'ọ bụ ifu ojozi-imigwe.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.