Atos 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 A nọnyaa; lẹ ndu etsoje ụzo Jisọsu aka nshinu akaka eje; ndu Ju, bụ ndu ọphu okfu-alị ẹphe bụ Giríku awata ọgushiru ndu Ju ọphu okfu-alị ẹphe bụ Híburu aphụ. Iphe kparu iya nụ abụru lẹ mbọku-mbọku bẹ ọobuje: a -wata oke nri; ta akpadu ishi ụnwanyi nk'ẹphe; ndu ọphu maa tụfuru.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ndu ishi-ozi ono ẹphe iri l'ẹbo abya ekua ndu etsoje ụzo Jisọsu l'ẹphe ha; sụ ẹphe: “L'ẹ tọ dụkwa mma t'ẹphe gude okfu iphe eeri l'ọnu haa ozi ozi Nchileke.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ọo ya bụ; ụnwunna; unu fọta ụmadzu ẹsaa l'ime unu; t'ayi ye ẹphe okfu nri-a l'ẹka. Ndu ọbu a-bụ ndu, madzụ amaru ẹka ọma; bụru ndu Ume-dụ-Nsọ jiru ẹhu; bụkwaruphu ndu maru mmamiphe.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ẹphebedua, bụ ndu ishi-ozi l'onwẹphe anọdulephu l'okfu anụ Nchileke; mẹ l'ozi ozi-ọma.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ẹphe azụkota gbẹregbedem l'iphe ono, ndu ishi-ozi sụru t'e mee ono. A bya afọta Sutívinu, bụ nwoke, kweru kẹ Nnajiufu ọkpobe ekwekwe, Ume-dụ-Nsọ jikwaruphu ẹhu; bya afọta Fílipu; Pọrókorosu; Nikénọ; Táyimọnu; Pámẹnasu; mẹ Níkolasu, onye Ántiyọku, bụ onye ọhodo, meru onwiya onye Ju.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ndu ono, etsoje ụzo Jisọsu ono abya eduta ẹphe byakfuta ndu ishi-ozi. Ẹphe abya ebyibe ẹphe ẹka l'ishi; kfuru nụ Nchileke l'okfu ẹhu ẹphe.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 A kabakpọoru ọnu okfu Nchileke l'ẹkemeke ọbule. Ndu etso ụzo Jisọsu lẹ Jerúsalemu akfụbekpoo ọswa l'aka nshinu akaka eje. Igweligwe ndu achịjeru Nchileke ẹja ekweta ozi-ọma ono; bya eworu onwẹphe ye Nnajiufu l'ẹka.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Sutívinu ono abụru onye Nchileke emeru eze-iphe-ọma; gude iya l'eme ire; k'ọphu oomeje eze iphe-ọphulenya, dụ biribiri l'ifu ndiphe.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ya ndono; yo nweru ndu shi l'ụlo-ndzuko ndu Ju. Ndu ono bẹ nweru teke ẹphe shi bụru ohu. Ẹke ẹphe shitsua bụ Sayiríni; Alẹguzándiriya; Silísiya; mẹ Éshiya. Tọ dụ iya bụ; ẹphe abyakfutashia Sutívinu; ẹphe l'iya awata ntụtego.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Obenu lẹ Ume Nchileke nụru Sutívinu mmamiphe; k'ọphu ọobuje teke o yeru ọnu; to nwehedu onye amajẹkwadu iphe oo-kfu.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ẹphe eje ebuta madzụ; kfụa ẹphe ụgwo t'ẹphe sụje: “L'ẹphe nụru ẹke Sutívinu ekfurushi Mósisu yẹle Nchileke.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ẹphe eshi ẹge ono kpalia ndiphe; mẹ ndu bụ ọgurenya ndu Ju; mẹ ndu ezije ekemu. Ẹphe abya akpụta Sutívinu kpụ-jeru ndu ndzuko ọgbo ikpe;
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 je eduta ndu byaru bya agbalahaa ya ekebe; l'ebo iya ibo: “Lẹ nwoke-wa ta dụkpokwaa teke ẹ tọo nọjeru ekfubyishi eze-ụlo-wa, dụ nsọ-wa; mẹ ekemu Mósisu.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 L'ẹphe nụkwaru ẹke ọ sụru lẹ Jisọsu-wa, bụ onye Názarẹtu-wa e-mekochaa lakashịa eze-ụlo-wa; gbanweshikota ome-l'alị ẹphe, shi l'ẹka Mósisu.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Iphe bụ ndu nọ l'ụlo-ikpe ono atụko dabẹ Sutívinu ẹnya l'ifu. Ifu egbu l'iya phụ oswi kẹ nwịinwii l'ọ bụ ifu ojozi-imigwe.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.