Atos 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ẹphe akpụkwaduru-a okfu ono, ẹphe ekfuru ndu Ju ono l'ọnu; ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Sádusii; mẹ onye ishi ọgbogu eze-ụlo Nchileke awukfuta ẹphe.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ẹhu eghulahaa ẹphe eghughu; okfu l'ụmadzu ẹbo ono, ezi iphe ono l'ara iya arara; lẹ keshinu Jisọsu tetaru nọdu ndzụ bẹ ee-mekochaa shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ẹphe akpụta ẹphe je atuchishia; kẹle nchi jihuwaru. Ẹphe anọo jeye lẹ nchi-ta-abọhu iya.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Obenu l'igweligwe ndu, nụru ozi Pyita phẹ ono woru onwẹphe ye Jisọsu l'ẹka. Ndu, bụ unwoke lẹ ndu ono bẹ rukwaru ụnu madzụ ugbo iri l'ẹbo lẹ ụkporo madzụ iri.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Yo be lẹ nchi-ta-abọhu iya; ndu ishi ndu Ju; ndu bụ ọgurenya ẹphe; mẹ ndu ezije ekemu abya edzukoo lẹ Jerúsalemu.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Nwoke, eeku Ánasu, bụ eze onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja nọkwaphu l'ẹke ono; mẹ Káyafasu; mẹ Jọnu; mẹ Alẹguzánda; mẹwaru iphe bụ ndu shigbaa l'eri ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ẹphe abya akpụru ndu ishi-ozi ono dobe ẹphe l'ifu; jịlahaa ẹphe ike onye ẹphe gude eme iphemiphe ọbule ono; mẹ onye ziru iya ẹphe.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ume Nchileke abya eji Pyita ẹhu; yọ sụ ẹphe: “Unubẹ ndu ishi; mẹ ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu;
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 teke bụ l'iphe unu ekpe ẹphe ikpe iya ntanụ bụ k'iphe, dụ mma, ẹphe meru onye nọ l'iphe-ẹhuka; bụ iya bụ ẹge e gude mee nwoke ngvụru-wa t'o jee ije;
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 tọ dụ iya bụ t'unubẹ ndu nọ l'ẹke-a; mẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu mgburumgburu makwaru l'ọ bụ ike kẹ Jisọsu Kuráyisutu kẹ Názarẹtu bẹ meru iphe nwoke-wa dụwa mma; vudo unu l'ifu ẹge-a. Jisọsu bụ onye ono, unu kpọpyaberu l'oshi-osweru l'onwunu ono; Nchileke emegekwanu-a bya emee ya; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ọ bụ Jisọsu ono b'e deru nk'iya l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ẹ to nwekwa onye ọdo, a-dụ ike dzọta ayi; gbahaa Jisọsu Kuráyisutu nkịnyi iya. Ọphu tọ dụkwa ẹpha onye ọdo lẹ mkpuli igwe ọwaa, Nchileke meru t'a maru, bụ ẹpha, a-dụ ike dzọta madzụ; gbahaa kẹ Jisọsu ono nkịnyi iya.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Ẹphe anụebelephu ẹge Pyita yẹle Jọnu asa okfu ono kpaa kpaa; l'ẹke ẹphe bụkwa madzụ mmanu, ẹ-ta bụdu l'ẹphe gụru ẹkwo; yo ji ẹphe ẹnya. Ẹnya eje agbarua ẹphe lẹ Pyita phẹ bẹ ẹphe lẹ Jisọsu shi ayị.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Yọ kpọo ẹphe okfu; l'ẹke nwoke ọbu, e meru t'ọ dụ mma ọbu vudokwaa l'ẹke ono.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ẹphe asụ Pyita phẹ t'ẹphe lụfu l'ụlo-ikpe ono t'ẹphe chịa idzu. Ẹphe alụfulephu; ẹphe awata ọchi idzu.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ẹphe asụ: “?Bụ ngụnu bẹ ẹphe e-me ndu-a? Iphe bụ Jerúsalemu mgburumgburu makọtaakwaru l'ọo ẹphe; bẹ Nchileke shi l'ẹka; mee tẹ nwoke-wa kọrohu. Ẹ te egbe atụdu iya ẹgo.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Iphe ẹphe e-me t'a haa okfukashi iphe-a l'alị Ju bụ t'ẹphe yeshia ẹphe egvu ike: t'ẹphe be ekfuhekwa kẹ Jisọsu ono ọdo.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ẹphe ekua Pyita phẹ; bya anmashiaru ẹphe ọkwa ike t'ẹphe be ephotabahẹkwaa kẹ Jisọsu; m'ọ kwanu gude ẹpha iya zia iphe l'edzudzu ọhodo.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Pyita yẹle Jọnu asụ ẹphe: “Unu ghanụa hata: ?Bụ ole ka mma l'ifu Nchileke: ?bụ t'ayi nụjeru Nchileke okfu; tọo t'ayi nụjeru unubẹdua okfu.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 L'ẹphe ta ahakwa okfu iphe ẹphe phụru l'ẹnya bya anụa ya lẹ nchị.”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Ẹphe abya akfụbe ọswa yeshia Pyita phẹ egvu ike; paru ẹphe haa; ẹphe atụgbua. Tọ dụ iphe ẹphe maru, ẹphe a-dzọbe ọkpa hụ̀a ẹphe àhụ̀hù; kẹle ndiphe aja Nchileke ajaja k'iphe ono, meru nụ ono;
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 okfu lẹ nwoke ono, e gude ụzo, dụ biribiri mee; yọ dụ mma ono bẹ nọwaru iphe, kariru ụkporo afa ugbo ẹbo.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 A halẹphu Pyita phẹ; ẹphe atụgbua jekfushia ndu, ẹphe l'ẹphe ayịje; je akọkotaru ẹphe iphemiphe ọbule ono, ndu ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu bụ ọgurenya kfuru ẹphe ono.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ẹphe anụebele iya phụ; bya egude obu lanụ kfụbe ọswa kfuru nụ Nchileke; sụ iya: “Nnajiufu, bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ. Ọ bụ nggu doberu igwe; dobe alị; dobe eze ẹnyimu; mẹ iphe, bu l'ime iya.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Nggụbe onye gude ike Ume-dụ-Nsọ mee onyiche ẹphe, bụ Dévidi, bụ onye shi ejeru ngu ozi; yo dee l'ẹkwo; sụ:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ndu eze, achị mgboko
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ọ bụ oswi-okfu lẹ Hérọdu; Pọ́nchosu Páyileti; ẹphe lẹ ndu ọhodo; mẹ ndu Ízurẹlu dzukoru lẹ Jerúsalemu; chịa idzu t'ẹphe tso Nwatibe ngu ono, dụ nsọ ono ọgu; mbụ Jisọsu ono, i teru manụ ono.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Obenu l'iphe ono tụko bụru t'ẹphe mee iphe ị chịhawaru l'idzu l'ọo ẹge ono bẹ ee-me iya.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Nta-a; Nnajiufu! Lewaru egbe ọnwu, ẹphe anmashịru ayi. Yenu ayịbe ndu ejeru ngu ozi ike l'ẹhu t'ayi ba atsụjeshi egvu lẹ phuu k'okfu okfu ngu ono.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Yeta nụ ẹka; mee ndu iphe eme t'ẹphe ka mma; mẹ t'ayi gude ẹpha Jisọsu, bụ Nwatibe ngu, dụ nsọ; meshia iphe-ọphulenya; mẹ iphe-ọhubama, dụgbaa biribiri.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ẹphe ekfugelephu nụ Nchileke; ẹke ono, ẹphe nọ ono atụko nmahu jijiji. Ume Nchileke abya eji ẹphe ẹhu; ẹphe abya akwata ọswa zilahaa ozi-ọma Nchileke; ẹphe ta tsụhe egvu.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Tọ dụ iya bụ; ndu ono, kweru l'ọo Jisọsu bụ Nnajiufu ẹphe ono l'ẹphe ha atụko tụgbabe bụru nanụ. Obu ẹphe abụru nanụ. To nwe onye ọphu asụjekwadu l'iphe ya nweru bụ kẹ ẹka iya. Iphemiphe ọbule bẹ ẹphe tụko tụgbabe gbaru mgba.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ndu ishi-ozi egude ike asa iya l'edzudzu ọha t'o doo madzụ ẹnya lẹ Nnajiufu, bụ Jisọsu shiwa l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Nchileke akfụbekpoo ọswa emeru ẹphe eze-iphe-ọma, ha nshinu l'ẹphe ha.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Iphe bụ l'ẹphe ha aphụkota iphe mkpa iya dụru ẹphe; l'ẹke ndu, nweru alị; m'ọ bụ ụlo reshiru iya; chịtakota okpoga, ẹphe retaru iya
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 chịta-shiaru ndu ishi-ozi ono. Ẹphe ewotaje iya keeru onyemonye ọbule l'ẹge mkpa iya ha.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ọ bụ ẹge ọ dụ ndono, kparu iphe Jósẹfu mekwaruphu nk'iya ẹge ono. Jósẹfu ono bụ onye Lívayi, a mụru lẹ Sáyipurọsu. Ndu ishi-ozi gụru iya Bánabasu; bụ iya bụ onye anụje onye ọdo ọkpu-ikike.
36 — ausente —
37 Yẹbedua bẹ woru alị, o nweru ree; bya achịta okpoga iya nụkota ndu ishi-ozi.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.