Amós 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unu ngabẹkwa nchị; // nụa okfu-a;
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Ndu Ízurẹlu ono,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu:
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Ọwaa iphe Ojejoje ekfuru ndu Ízurẹlu ndọ-ọ:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Unu ba achọkwa Bẹ́telu;
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Unu chọkwaa Ojejoje; // nọdu ndzụ;
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Nshọo unubẹ ndu ono,
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Onye ono, bụ iya meru
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Oowotaje ndu ike nọ gwee egwegwe;
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Onye ikpe iya vudo
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Unu anọduje adzọ ndu ụkpa tọlitoli;
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 kẹle ya maru ẹge unu chọta-beru okfu;
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ọo ya meru iphe onye
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Unu chọje iphe du mma;
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Unu kpọo iphe dụ ẹji ashị;
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Ọo ya; bẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ; mbụ Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu; sụ:
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Ụzu-ẹkwa a-nọdu ada
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Aphụ a-tsọkwaru unubẹ ndu
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Ọo-dụkwa l'ọbu onye, nahụru agụ;
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Eswe Ojejoje a-bụkwaru ọchi;
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Ajị, unu agbaru yẹbe Ojejoje;
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ẹ to nwedu mẹ unu gude
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Unu ba agụheru iya egoro ono, unu agụ;
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Ọlobu; tẹ ikpe, dụ maa watanụ
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu;
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Obenu lẹ nta-a bụ iphe unu
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Ọo ya meru iphe aa kpụ
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.