Amós 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unu ngabẹkwa nchị; // nụa okfu-a;
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Ndu Ízurẹlu ono,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Ọwaa iphe Ojejoje ekfuru ndu Ízurẹlu ndọ-ọ:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 Unu ba achọkwa Bẹ́telu;
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Unu chọkwaa Ojejoje; // nọdu ndzụ;
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Nshọo unubẹ ndu ono,
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Onye ono, bụ iya meru
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Oowotaje ndu ike nọ gwee egwegwe;
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 Onye ikpe iya vudo
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Unu anọduje adzọ ndu ụkpa tọlitoli;
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 kẹle ya maru ẹge unu chọta-beru okfu;
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Ọo ya meru iphe onye
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Unu chọje iphe du mma;
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Unu kpọo iphe dụ ẹji ashị;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Ọo ya; bẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ; mbụ Nchileke, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu; sụ:
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Ụzu-ẹkwa a-nọdu ada
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Aphụ a-tsọkwaru unubẹ ndu
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Ọo-dụkwa l'ọbu onye, nahụru agụ;
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Eswe Ojejoje a-bụkwaru ọchi;
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 Ajị, unu agbaru yẹbe Ojejoje;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Ẹ to nwedu mẹ unu gude
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Unu ba agụheru iya egoro ono, unu agụ;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Ọlobu; tẹ ikpe, dụ maa watanụ
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Unubẹ ndu ọnu-ụlo Ízurẹlu;
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Obenu lẹ nta-a bụ iphe unu
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Ọo ya meru iphe aa kpụ
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.