Ageu 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo rua l'ọnwa k'ẹsaa gbaru ụkporo abalị l'abalị lanụ; Ojejoje abya ekfuru yeru onye nkfuchiru, bụ Hagayi; sụ iya:
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 “Je ajịa Zerúbabelu Sheyalutiyẹlu, bụ iya bụ gọvano ndu Júda; mẹ Jóshuwa Jehozadaku, bụ iya bụ ishi ndu, achịjeru Nchileke ẹja; mẹwaru iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ nwa ndu ọphu wafụru nụ. Jị ẹphe:
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ‘?Bụ onye lẹ nwa ndu ọphu wafụru nụ l'unu; bẹ phụru eze-ụlo-wa; ẹge o shi dụ-be biribiri lẹ mbụ? ?Nanu ẹge ọ dụ unu nta-a? ?Tọ dụdu unu l'ọ bụ iphe-mmanu nta-a?
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Ọlobu; t'obu shihukwa ngu ike; nggụbe Zerúbabelu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Obu eshihukwa ngu phụ ike; nggụbe Jóshuwa Jehozadaku, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja. T'obu shikwaa unu ike; iphe bụ unubẹ ndu, bu l'alị-a.
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 Ọwaa kwa ndzụ, unu l'iya gbaru teke unu shi lẹ Íjiputu l'alụfuta. Ya nọkwa-a swiru unu. Unu ba atsụkwa egvu!’
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 “Ẹ ta nọkwa ọphu baru ishi; ya anmaa iphe bụ igwe yikayika; nmaa mgboko yikayika; nmaa eze ẹnyimu yikayika; nmaa alị yikayika. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 Ya a-jị iphe bụ mbakeshi kpalịkpali. Onye ono, iphe bụ mbakeshi ele ẹnya iya ono abụru bẹe; mee tẹ ọdu-biribiri ji eze-ụlo ono. Ono kwa iphe o kfuru mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike.
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 Mkpọla-ọcha; bẹ bụ iya nwe iya; mkpọla-ododo abụru iya nwe iya. Ono iphe o kfuru mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike.
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Akpabiri kẹ eze-ụlo ọphungu-wa b'a-kakwa nshinu karia akpabiri kẹ akahụ eze-ụlo ono.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Yo rua l'ọnwa kẹ tete gbaru ụkporo abalị l'abalị ẹno; l'afa k'ẹbo, Dariyọsu dụberu bụru eze; bẹ Ojejoje kfuru yeru Hagayi, bụ onye nkfuchiru iya; sụ:
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu.” Ọ sụru: “Jịedu ndu achịjeru Nchileke ẹja iphe ekemu ono kfuru.
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 Ọ bụru lẹ madzụ wotaru anụ, e doru nsọ; pyaa ọnu uwe iya apyapya; woru anụ ono ye iya; ọ -bụru l'ọnu uwe ono be jeru je ajịa lẹ buredi; m'ọ -bụ l'o ruru l'ophe, e teru etete; m'ọ bụ lẹ mẹe; m'ọ bụ manụ; m'ọ bụwaru nri ọdo; ?o meru tẹ nri ọbu dụ nsọ tọo?”
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Tọ dụ iya bụ; Hagayi ajị ẹphe: “?Ọ -bụru l'onye byiru ẹka l'ọdzu; bẹ nweru iphe-a ọphu byiru ẹka: ?O meruru iya emeru tọo?”
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Hagayi asụ: “L'ọ kwa ẹge ono b'ọ dụ ndu-wa; mẹ lẹ mba-wa, mu ele ẹge-a. Iphe bụ ẹja, ẹphe achị achịchi; mẹ iphe ẹphe eme ememe bụkotakwa iphe e meruru emeru. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 “Nta-a; bụ t'unu leedu ẹnya tsube ntanụ tụgburu. Unu lewaru ẹge iphe shi dụ teke ẹ-te wotadua mkpuma kpokfube l'eli ibe iya l'eze-ụlo Nchileke.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 Teke ono shi abụje; madzụ -jee ẹke a kụberu ụkporo ẹkpa akpe nri; o -lee ẹnya; yọ bụwaru iri a-phọdu. Onye jeru l'ẹke, aadzọshi akpụru vayịnu tẹ ya gbata mẹe, e-ji ụkporo ipoti ẹbo l'iri; yọ bụru ụkporo ipoti; bẹ ọo-gbata.
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 Akanya, unu gude ẹka unu see; bẹ ya meru; yọ chashịhu manụ; tsụshia evu; bya egude aka-mini tụpyashia ya; ọphu unu 'aghadu ifu lakfuta iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 Dụbe ntanụ-a, bụ ụkporo abalị l'abalị ẹno l'ọnwa kẹ tete, bụ mbọku, a tọ-geeru ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke ono tụgbuwaruru. Unu lenua ẹnya l'ẹge iphe dụ tsube mbọku ono, a tọru ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke ono.
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 ?O nwekwaduru nebyi iphe phọduru nụ l'ọba? Nta-a; bẹ oshi vayịnu; oshi figu; oshi ụtara-okumu; mẹ oshi olivu ta awatakwanua amịmi. Ọle tsube ntanụ: bẹ ya a-gọru unu ọnu-ọma.”
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Yo be l'ọnwa gbaru ụkporo abalị l'abalị ẹno; Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Hagayi ọdo kẹ ugbo ẹbo ya; sụ iya:
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 “T'o je ezia Zerúbabelu, bụ gọvano ndu Júda lẹ ya abyaakwa ọnma iphe bụ igwe; mẹ mgboko wokowoko.
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 Ya e-kpu aba-eze ndu eze ifu l'alị; bya akpakashịa ike ndu, bụ eze, achị mba, dụgbaa iche iche. Ya a-kfatsushi ụgbo-ịnya; kfatsushia ndu agba iya nụ. Ẹphe egude ogu-mbeke; gbushia ibe ẹphe.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 “O -rua mbọku ono; bẹ ya e-duta nggụbe Zerúbabelu, bụ nwozi iya; mbụ nggụbe nwatibe Sheyalutiyẹlu. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono. Ya e-me ngu t'ị dụ l'ọ bụ echi-ọhubama, ya agbajẹ l'ẹka; kẹ l'ọ bụ yẹbedua; bẹ fọtaru ngu nụ.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.