Ageu 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Yo rua l'ọnwa k'ẹsaa gbaru ụkporo abalị l'abalị lanụ; Ojejoje abya ekfuru yeru onye nkfuchiru, bụ Hagayi; sụ iya:
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “Je ajịa Zerúbabelu Sheyalutiyẹlu, bụ iya bụ gọvano ndu Júda; mẹ Jóshuwa Jehozadaku, bụ iya bụ ishi ndu, achịjeru Nchileke ẹja; mẹwaru iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ nwa ndu ọphu wafụru nụ. Jị ẹphe:
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 ‘?Bụ onye lẹ nwa ndu ọphu wafụru nụ l'unu; bẹ phụru eze-ụlo-wa; ẹge o shi dụ-be biribiri lẹ mbụ? ?Nanu ẹge ọ dụ unu nta-a? ?Tọ dụdu unu l'ọ bụ iphe-mmanu nta-a?
3 Quem dentre os que permaneceram, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Isto não é como nada aos vossos olhos?
4 Ọlobu; t'obu shihukwa ngu ike; nggụbe Zerúbabelu. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono. Obu eshihukwa ngu phụ ike; nggụbe Jóshuwa Jehozadaku, bụ onye ishi ndu achịjeru Nchileke ẹja. T'obu shikwaa unu ike; iphe bụ unubẹ ndu, bu l'alị-a.
4 Mas agora sê forte, ó Zorobabel, diz o SENHOR; sê forte, ó Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote; sê forte todo o povo da terra, diz o SENHOR, e trabalhai; pois eu sou convosco, diz o SENHOR dos Exércitos.
5 Ọwaa kwa ndzụ, unu l'iya gbaru teke unu shi lẹ Íjiputu l'alụfuta. Ya nọkwa-a swiru unu. Unu ba atsụkwa egvu!’
5 Conforme a palavra do pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 “Ẹ ta nọkwa ọphu baru ishi; ya anmaa iphe bụ igwe yikayika; nmaa mgboko yikayika; nmaa eze ẹnyimu yikayika; nmaa alị yikayika. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
6 Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda uma vez, dentro de pouco tempo, eu farei tremer os céus e a terra, e o mar, e a terra seca;
7 Ya a-jị iphe bụ mbakeshi kpalịkpali. Onye ono, iphe bụ mbakeshi ele ẹnya iya ono abụru bẹe; mee tẹ ọdu-biribiri ji eze-ụlo ono. Ono kwa iphe o kfuru mbụ Ọkaribe-Kakọta-Ike.
7 E farei tremer todas as nações, e o Desejado de todas as nações virá; e eu encherei esta casa de glória, diz o SENHOR dos Exércitos.
8 Mkpọla-ọcha; bẹ bụ iya nwe iya; mkpọla-ododo abụru iya nwe iya. Ono iphe o kfuru mbụ Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike.
8 A prata é minha, e o ouro é meu, diz o SENHOR dos Exércitos.
9 Akpabiri kẹ eze-ụlo ọphungu-wa b'a-kakwa nshinu karia akpabiri kẹ akahụ eze-ụlo ono.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o SENHOR dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o SENHOR dos Exércitos.
10 Yo rua l'ọnwa kẹ tete gbaru ụkporo abalị l'abalị ẹno; l'afa k'ẹbo, Dariyọsu dụberu bụru eze; bẹ Ojejoje kfuru yeru Hagayi, bụ onye nkfuchiru iya; sụ:
10 Ao vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR por meio do profeta Ageu, dizendo:
11 “Ọwaa iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu.” Ọ sụru: “Jịedu ndu achịjeru Nchileke ẹja iphe ekemu ono kfuru.
11 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes a respeito da lei, dizendo:
12 Ọ bụru lẹ madzụ wotaru anụ, e doru nsọ; pyaa ọnu uwe iya apyapya; woru anụ ono ye iya; ọ -bụru l'ọnu uwe ono be jeru je ajịa lẹ buredi; m'ọ -bụ l'o ruru l'ophe, e teru etete; m'ọ bụ lẹ mẹe; m'ọ bụ manụ; m'ọ bụwaru nri ọdo; ?o meru tẹ nri ọbu dụ nsọ tọo?”
12 Se alguém leva carne santa na borda de suas vestes, e com sua borda tocar no pão, ou na sopa, ou no vinho, azeite, ou em qualquer alimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam e disseram: Não.
13 Tọ dụ iya bụ; Hagayi ajị ẹphe: “?Ọ -bụru l'onye byiru ẹka l'ọdzu; bẹ nweru iphe-a ọphu byiru ẹka: ?O meruru iya emeru tọo?”
13 Então disse Ageu: Se alguém que estiver impuro por causa do contato com um corpo morto, tocar em qualquer destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam e disseram: Ela ficará imunda.
14 Hagayi asụ: “L'ọ kwa ẹge ono b'ọ dụ ndu-wa; mẹ lẹ mba-wa, mu ele ẹge-a. Iphe bụ ẹja, ẹphe achị achịchi; mẹ iphe ẹphe eme ememe bụkotakwa iphe e meruru emeru. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
14 Então respondeu Ageu, e disse: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o SENHOR; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem é imundo.
15 “Nta-a; bụ t'unu leedu ẹnya tsube ntanụ tụgburu. Unu lewaru ẹge iphe shi dụ teke ẹ-te wotadua mkpuma kpokfube l'eli ibe iya l'eze-ụlo Nchileke.
15 E agora, eu vos rogo, considerai isto desde este dia em diante, antes de se colocar pedra sobre pedra no templo do SENHOR.
16 Teke ono shi abụje; madzụ -jee ẹke a kụberu ụkporo ẹkpa akpe nri; o -lee ẹnya; yọ bụwaru iri a-phọdu. Onye jeru l'ẹke, aadzọshi akpụru vayịnu tẹ ya gbata mẹe, e-ji ụkporo ipoti ẹbo l'iri; yọ bụru ụkporo ipoti; bẹ ọo-gbata.
16 Antes destes dias, vinha alguém a um montão de vinte medidas, e havia somente dez; quando alguém chegou ao lagar para tirar cinquenta vasilhas, havia somente vinte.
17 Akanya, unu gude ẹka unu see; bẹ ya meru; yọ chashịhu manụ; tsụshia evu; bya egude aka-mini tụpyashia ya; ọphu unu 'aghadu ifu lakfuta iya. Ono iphe Ojejoje ekfu ndono.
17 Eu vos feri com queimadura, com ferrugem e com granizo, em toda obra das vossas mãos; e ainda assim não voltaram para mim, diz o SENHOR.
18 Dụbe ntanụ-a, bụ ụkporo abalị l'abalị ẹno l'ọnwa kẹ tete, bụ mbọku, a tọ-geeru ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke ono tụgbuwaruru. Unu lenua ẹnya l'ẹge iphe dụ tsube mbọku ono, a tọru ntọ-l'alị eze-ụlo Nchileke ono.
18 Considerai, agora, desde este dia em diante, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que a fundação do templo do SENHOR foi estabelecida, considerai isto.
19 ?O nwekwaduru nebyi iphe phọduru nụ l'ọba? Nta-a; bẹ oshi vayịnu; oshi figu; oshi ụtara-okumu; mẹ oshi olivu ta awatakwanua amịmi. Ọle tsube ntanụ: bẹ ya a-gọru unu ọnu-ọma.”
19 Por acaso há ainda semente no celeiro? Sim, além disso a videira, a figueira, a romãzeira, a oliveira, não têm produzido, desde este dia eu vos abençoarei.
20 Yo be l'ọnwa gbaru ụkporo abalị l'abalị ẹno; Ojejoje abyakwa bya ekfuru yeru Hagayi ọdo kẹ ugbo ẹbo ya; sụ iya:
20 E mais uma vez a palavra do SENHOR veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 “T'o je ezia Zerúbabelu, bụ gọvano ndu Júda lẹ ya abyaakwa ọnma iphe bụ igwe; mẹ mgboko wokowoko.
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Eu farei tremer os céus e a terra;
22 Ya e-kpu aba-eze ndu eze ifu l'alị; bya akpakashịa ike ndu, bụ eze, achị mba, dụgbaa iche iche. Ya a-kfatsushi ụgbo-ịnya; kfatsushia ndu agba iya nụ. Ẹphe egude ogu-mbeke; gbushia ibe ẹphe.
22 E derrubarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos pagãos; eu derrubarei as carruagens e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada uma pela espada do seu irmão.
23 “O -rua mbọku ono; bẹ ya e-duta nggụbe Zerúbabelu, bụ nwozi iya; mbụ nggụbe nwatibe Sheyalutiyẹlu. Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono. Ya e-me ngu t'ị dụ l'ọ bụ echi-ọhubama, ya agbajẹ l'ẹka; kẹ l'ọ bụ yẹbedua; bẹ fọtaru ngu nụ.” Ono iphe Ojejoje, bụ Ọkaribe-Kakọta-Ike ekfu ndono.
23 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, eu te tomarei, ó Zorobabel, meu servo, filho de Sealtiel, diz o SENHOR, e te farei como um sinete, porque te escolhi, diz o SENHOR dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.