2 Timóteo 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Nyatakwa lẹ Kuráyisutu Jisọsu ono, bụ iya e-kpe ndu, nọ ndzụ; mẹ ndu, nwụhuru anwụhu ikpe ono bẹ a-bya ọdo ujiku lanụ; bya ekoshi l'ọo ya bụ eze. Ọo ya bụ; mu nọokwa l'ifu Nchileke yẹle ifu Kuráyisutu Jisọsu ono ekfuru ngu iya ekfushiru ngu iya ike
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 t'i rajẹ ozi-ọma Nchileke ono arara; ?m'ọ -dụ ndu ịiraru iya ntse anụnu-o; ?m'ọ -bụ l'ẹ tọ dụdu iya ẹphe-o. Letajelekwaphu ozi ngu ẹnya. Koshije madzụ ẹke onye ọbu mesweru; bajẹru onye meru ẹji mba. Gudejekwa ọta-nshi mee t'obu shihu ẹphe ike; ọphu ị hajẹkwa ẹphe ozi iphe.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ishi iya bụ l'o nweru teke ndiphe e-mekochaa jịkalahaa ọkpobe okfu ono, ayi ezi ono. Yọ bụleruphu ẹgu ẹjo iphe, agu ẹphe; bẹ ẹphe a-gbatsoru. Ẹphe achịkoo ndu ọdo t'ẹphe bya ezije ẹphe iphe, atsọ ẹphe ẹna lẹ nchị.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ẹphe te ekwehedu ochebe nchị l'ọkpuberu okfu ono. Yọ bụru ọphu ẹphe e-chebe nchị bụ akọ-ife.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ọle; tẹ nggụbedua kpadejekwa onwongu l'iphemiphe ọbule. Iphe-ẹhuka -byaru ngu; taaru iya nshi. T'ozi, a-nọduru ngu nụ bụru ọra ozi-ọma ono arara. Jeje ozi, gbaru ngu nụ; l'ị bụkwa nwozi Nchileke.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Lẹ mbẹdua bẹ ndzụ mu dụakwa l'ọ bụ ẹ̀jà, mu achịebewa achịebe. Iphe mu ekfu bụ l'ọ gbawaru mu l'alala.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Mu mewaru ike mu l'ọso ono. Mu gbaruwaru ẹke, a tuburu. Mu vudoshiwa ike l'ekwekwe ono, mu kweru kẹ Kuráyisutu ono.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Iphe phọduru nụ nta-a abụru tẹ Nchileke bua mu nggo, o dobehawaru kwabẹru mu lẹ k'ọso ono; mbụ lẹ Nnajiufu ono, bụ onye ekpeje ikpe nhamụnha ono bẹ a-gụ mu l'onye doberu ẹka ndoo mbọku ikpe ono. Ẹ tọ bụlekwaa mbẹdua nkịnyi mu; bẹ oo-bu nggo ono; oo-bukotakwa iya phụ iphe bụ ndu gude obu ẹphe l'ọ ha ngabẹru abyabya iya.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Malẹkwaruphu ẹge ii-me byakfuta mu ẹgwegwa.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Lẹ Dímasu bẹ haakwaru mu nụ tụgbua; okfu l'iphe kẹ mgboko-wa bẹ ka iya lẹ mkpa; karia Nchileke. Ọ tụgbuwaru jeshia Tesalonáyika. Kẹrésensu bẹ jeru Galéshiya; Táyitọsu eje Dalumésha.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Nta-a bụkwa Luku nkịnyi iya bẹ nọ swiru mu nụ. Tẹ nggu lẹ Maku yịkwaru teke ịi-bya; lẹ mkpa iya dụkwaru mu t'ọ bya eyejeru mu ẹka.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Tíkikọsu bẹ mu zikwaru Éfesọsu.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Ị -byadẹ; chịtakwaru mu uwe-ukpo mu phụ, mu haru lẹ kẹ Kápọsu lẹ Túrowasu phụ. Nggu achịtakwaru mu phụ iphe bụ ẹkwo phụ l'ọ ha; ketekete ndu onanu, e gude akpọ anụ mee ono.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alẹguzánda, ọphu akpụ ụzu bẹ mekwaru mu ẹjo iphe ẹ-ta adụdu kẹ ekfukfu. Ọo Nnajiufu bẹ a-kfụkota iya ụgwo iphe o meru.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Zelakwaaru iya nggụbedua l'onwongu; l'ọ kfụbekpokwaa ọswa nọ-chia ozi-wa, ayi eje-wa anọ-chi.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ẹ́gó ọdungu ono, mu vudo l'ụlo-ikpe gọo ono b'ẹ to nwekwa m'ọ bụ onye lanụ, gbaru yeru mu nụ. Iphe bụ madzụ kpamukpamu tụkolekwaphu buhaa mu ẹka. Tẹ Nchileke; byiko; ba agụkwaru iya ẹphe l'ọo ẹjo iphe; ẹphe emee ya.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ọ bụ Nnajiufu bụ onye vudonyabe mu nụ; l'eyeru mu ọkpu-ikike; k'ọphu mu e-zikota ozi ono l'ọ ha tẹ ndiphe mgburumgburu nụgbaru iya. Ọ kwa iya bụ onye nafụtaru mu l'ẹjo ọnodu.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ọ kwaphu Nnajiufu ono bẹ a-nafụta mu l'iphe bụ ẹjo iphe l'ọ ha; dua mu gubalangu je edobe l'ẹke, ọ bụ eze l'imigwe. T'ajaja bụru nk'iya gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Jịaru mu Pyịrisíla yẹle Akwị́la; mẹ ndibe Onẹsíforosu.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Ẹrásutosu bẹ kwakwaru lẹ Kọ́rintu. Tirọ́fimosu bẹ mu hakwaru lẹ Milétusu; okfu l'ẹhu ta dụdu iya mma.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Keshikwaa ẹhu byaodu tẹmanu winta afụa.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Tẹ Nnajiufu chee ngu ndzụ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.