2 Timóteo 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọo ya bụ; nggụbedua bụ nwa mu; kwekwa tẹ Nchileke mee ngu t'i gude eze-iphe-ọma ono, shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu ono shihu ike.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ị nụwaru-a iphemiphe ọbule ono, mu kfuru l'edzudzu ọha ono. Woru iya ye l'ẹka ndu koshiwaru l'ẹphe gbaru t'e gude ire ẹphe ẹka, bụkwanu ndu a-dụ ike zikwaa ya phụ ndu ọdo.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Jekwaa òkè iphe-ẹhuka nke ngu l'okfu ẹhu Kuráyisutu Jisọsu, bụ iphe gbaru ọkpobe onye alụ ọgu ẹhu Kuráyisutu ono.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ẹ to nwekwa onye sọja, nọ l'ẹke ọgu shihuru ike, ekweje t'ọriri k'ẹhu iya lọru iya ye l'ome iphe ndu ẹ-ta bụdu ndu sọja eme. Iphe ọonoduje ese bụ tẹ ya mee iphe a-nọdu atsọ onye ishi, deru ẹpha iya l'ẹkwo ẹna.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ọdo abụru l'onye agba ọso b'ẹ te ebujekwa nggo k'onye katsụa agbagba l'ọso ono; m'ọ -bụdu l'o mekotaru iphe a sụru l'onye agba ọso ono mefutaje.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ọ bụ onye akọ okfu; l'eseshi akanya ike bẹ gbaru kẹ t'o vujeru ụzo ria iphe shi l'okfu ọbu.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Rịlekwaphu iphemiphe ọbule ono, mu ekfu ono arịri; lẹ Nnajiufu e-yekwaru ngu-a ẹka; mee t'iphe ono l'ọ ha dokota ngu ẹnya.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nyatakwa Jisọsu Kuráyisutu ono, Nchileke meru; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono. Ọ bụ l'eri Dévidi bẹ Jisọsu ono shi. Yọ bụru iphe ono bụ iphe ozi-ọma ono, mu ezi ono ekfu.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Ọ bụ okfu lẹ mu ezi ozi-ọma ono; meru iphe mu eje iphe-ẹhuka-wa, mu eje-wa; mbụ; l'a tụtsuwaru; tụwa mu mkpakọbe lẹ̀ mù -bụ onye metaru ẹjo iphe. Ọlobu; a -tụtsua mu iya; ?a tụhunuru iya ozi-ọma ono tọo? Wawakwa! Ẹ to nwekwa onye ha k'ọtu ozi-ọma ono mkpakọbe.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ọ bụ iphe ono meru iphe mu gude k'okfu ẹhu ndu ono, Nchileke fọtaru ono l'atagbukota iphemiphe ọbule ono lẹ nshi; k'ọphu Nchileke e-shi l'ẹka Kuráyisutu dzọkwaaphu ẹphe; shi ẹge ono nụ ẹphe ndzụ, dụ biribiri, ẹ-ta agvụdu agvụgvu.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Okfu-a bẹ bụkwa okfu, e gude ẹka, sụru:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Ọ -bụru l'ayi atagbukotaje
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ọ -bụru l'ayi te
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Nyatajẹru ẹphe iphemiphe ọbule ono; nggu anọduje l'ifu Nchileke kfuru iya ẹphe kfushiaru iya ẹphe ike; t'ẹphe ba anọdujekwa abaphe m̀bà l'okfu, ẹ-te nwedu ishi. Ẹ to nwekwa uru, nọ iya nụ. Ọ bụlekwaa emebyi bẹ oomebyije ndu anụ iya nụ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Keshia ẹhu koshije ẹphe lẹ Nchileke datawaru ngu; gụa ngu l'ị bụ onye gbaru kẹ t'i jejeru iya ozi; l'ị bụ nwozi, iphere ozi, ooje ta dụdu; bụru onye anọduje ezima ọkpobe okfu ono ezima; l'ewotaje iya tọgbo; yọ daburu ifu.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Nggu ezelajee t'ẹ b'i tsojeshi ekfu mkpọkoro okfu, bụ iphe éswè. Ishi iya abụru l'egbe okfu ono e-me; ndu anụ iya nụ alalahaa azụ-azụ; ẹphe te eyeheru Nchileke ugvu.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Iphe ẹphe ezi adụje l'ọ bụ ẹjo ọnya, anọduje aba l'atabushi anụ. Ndu tso lẹ ndu ono bụ Hayimeníyọsu; mẹ Filítosu.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Ẹphe hawaru otso ọkpobe okfu ono; sụ lẹ ndu nwụhuru anwụhu gbe shiwa l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Ẹphe egude ẹge ono; nweru ndu ọphu ẹphe haru enwunga enwunga; shi ẹge ono nwufu ẹphe l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Obenu lẹ ntọ-l'alị ụlo ono, shihuru ike ono, Nchileke tọru ono bẹ bụkwanu 'enwuribe-enwuribe. Iphe-ọhubama, Nchileke deru lẹ ntọ-l'alị ụlo ono bụ: “Nnajiufu maru ndu bụ ndu nk'iya.” Iphe ọdo, o dekwaru iya phụ bụ: “T'iphe bụ onye sụru lẹ ya bụ kẹ Nnajiufu sefukwa ẹka l'ome ẹjo iphe.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 L'eze-ụlo, ha nshinu ta bụlekwaphu ite, dụ iche iche, e gude mkpọla-ododo yẹle ope, aswa iya ha nshinu kpụshia ba anọje iya nụ kpụ. Iphe a pyịshiru l'oshi; mẹ ọphu a kpụshiru l'ụra anọjekwa iya phụ. Ndu bụ iphe aajajẹ ajaja; ndu abụru iphe e gude eme iphe mmakanụ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru onye safụkotaru onwiya ẹjo iphe ono, mu gụshiru ono; ọ kwa iya bụ l'onye ọbu dụwa l'ọ bụ ite ono, aajajẹ ajaja ono; mbụ l'onye ọbu bẹ bụkotawa kẹ Nnajiufu; l'agaru Nnajiufu ono ọkpobe mkpa; bụru onye e doberu kwabẹ; t'ọ dụ ike ojeru Nchileke iphe bụ ọkpobe ozi, eejeru iya ejeru.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ọo ya bụ; gbalajẹeru ẹgu ome ẹjo iphe ono, anọduje agụ ụnwu-okorọbya ono. Iphe ii-mejechia bụ t'i keshia ẹhu meje t'ị bụru onye doberu ẹka ndoo; kwetakpelekwaphu kẹ Kuráyisutu ono, i kwetaru ono. Nggu eyeru ndu ọdo obu; nggu lẹ madzụ eburu lẹ nchị ndo. Ọ bụ iphe ono bẹ nggu lẹ ndu ono, egudeje obu iphoro akwaku Nnajiufu ono a-tụkoje eme.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Be eyejekwa ọnu lẹ ntụtego éswè, bụ iphe ẹ-te nwedu ishi. L'ị makwaru-a l'egbe iphe ono bẹ bụlephu ụswo bẹ ọokpa-tsuje.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Lẹ nwozi kẹ Nnajiufu bụfutaje onye ẹ-ta aswọjedu ụswo; onye emeru onyemonye ọbule odoo; onye maru ẹge eezije iphe; bụru onye atagbuje iphe lẹ nshi teke e meru iya ẹji.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Ọ bụfutaje onye ewozitaje onwiya alị; l'akpọ-ziru ndu agbajẹ iya agbagba-okfu ụzo. L'o nwekwaru ẹge oo-me; Nchileke eyeru ẹphe ẹka; ẹphe ataa onwẹphe ụta ẹjo iphe ẹphe ono; lakfuta iya; bya amakọtaru ọkpobe okfu ono.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Teke ono; ẹnya abya ephohu ẹphe; ẹphe anahụ ọnya ono, Obutuswe hataru ẹphe ono, bụ iya shi mee ẹphe; ẹphe eme iphe bụ uche-obu kẹ Obutuswe ono.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.