2 Timóteo 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ọo ya bụ; nggụbedua bụ nwa mu; kwekwa tẹ Nchileke mee ngu t'i gude eze-iphe-ọma ono, shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu ono shihu ike.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ị nụwaru-a iphemiphe ọbule ono, mu kfuru l'edzudzu ọha ono. Woru iya ye l'ẹka ndu koshiwaru l'ẹphe gbaru t'e gude ire ẹphe ẹka, bụkwanu ndu a-dụ ike zikwaa ya phụ ndu ọdo.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jekwaa òkè iphe-ẹhuka nke ngu l'okfu ẹhu Kuráyisutu Jisọsu, bụ iphe gbaru ọkpobe onye alụ ọgu ẹhu Kuráyisutu ono.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ẹ to nwekwa onye sọja, nọ l'ẹke ọgu shihuru ike, ekweje t'ọriri k'ẹhu iya lọru iya ye l'ome iphe ndu ẹ-ta bụdu ndu sọja eme. Iphe ọonoduje ese bụ tẹ ya mee iphe a-nọdu atsọ onye ishi, deru ẹpha iya l'ẹkwo ẹna.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ọdo abụru l'onye agba ọso b'ẹ te ebujekwa nggo k'onye katsụa agbagba l'ọso ono; m'ọ -bụdu l'o mekotaru iphe a sụru l'onye agba ọso ono mefutaje.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ọ bụ onye akọ okfu; l'eseshi akanya ike bẹ gbaru kẹ t'o vujeru ụzo ria iphe shi l'okfu ọbu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Rịlekwaphu iphemiphe ọbule ono, mu ekfu ono arịri; lẹ Nnajiufu e-yekwaru ngu-a ẹka; mee t'iphe ono l'ọ ha dokota ngu ẹnya.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Nyatakwa Jisọsu Kuráyisutu ono, Nchileke meru; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono. Ọ bụ l'eri Dévidi bẹ Jisọsu ono shi. Yọ bụru iphe ono bụ iphe ozi-ọma ono, mu ezi ono ekfu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ọ bụ okfu lẹ mu ezi ozi-ọma ono; meru iphe mu eje iphe-ẹhuka-wa, mu eje-wa; mbụ; l'a tụtsuwaru; tụwa mu mkpakọbe lẹ̀ mù -bụ onye metaru ẹjo iphe. Ọlobu; a -tụtsua mu iya; ?a tụhunuru iya ozi-ọma ono tọo? Wawakwa! Ẹ to nwekwa onye ha k'ọtu ozi-ọma ono mkpakọbe.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ọ bụ iphe ono meru iphe mu gude k'okfu ẹhu ndu ono, Nchileke fọtaru ono l'atagbukota iphemiphe ọbule ono lẹ nshi; k'ọphu Nchileke e-shi l'ẹka Kuráyisutu dzọkwaaphu ẹphe; shi ẹge ono nụ ẹphe ndzụ, dụ biribiri, ẹ-ta agvụdu agvụgvu.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Okfu-a bẹ bụkwa okfu, e gude ẹka, sụru:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Ọ -bụru l'ayi atagbukotaje
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ọ -bụru l'ayi te
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Nyatajẹru ẹphe iphemiphe ọbule ono; nggu anọduje l'ifu Nchileke kfuru iya ẹphe kfushiaru iya ẹphe ike; t'ẹphe ba anọdujekwa abaphe m̀bà l'okfu, ẹ-te nwedu ishi. Ẹ to nwekwa uru, nọ iya nụ. Ọ bụlekwaa emebyi bẹ oomebyije ndu anụ iya nụ.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Keshia ẹhu koshije ẹphe lẹ Nchileke datawaru ngu; gụa ngu l'ị bụ onye gbaru kẹ t'i jejeru iya ozi; l'ị bụ nwozi, iphere ozi, ooje ta dụdu; bụru onye anọduje ezima ọkpobe okfu ono ezima; l'ewotaje iya tọgbo; yọ daburu ifu.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nggu ezelajee t'ẹ b'i tsojeshi ekfu mkpọkoro okfu, bụ iphe éswè. Ishi iya abụru l'egbe okfu ono e-me; ndu anụ iya nụ alalahaa azụ-azụ; ẹphe te eyeheru Nchileke ugvu.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Iphe ẹphe ezi adụje l'ọ bụ ẹjo ọnya, anọduje aba l'atabushi anụ. Ndu tso lẹ ndu ono bụ Hayimeníyọsu; mẹ Filítosu.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Ẹphe hawaru otso ọkpobe okfu ono; sụ lẹ ndu nwụhuru anwụhu gbe shiwa l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Ẹphe egude ẹge ono; nweru ndu ọphu ẹphe haru enwunga enwunga; shi ẹge ono nwufu ẹphe l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Obenu lẹ ntọ-l'alị ụlo ono, shihuru ike ono, Nchileke tọru ono bẹ bụkwanu 'enwuribe-enwuribe. Iphe-ọhubama, Nchileke deru lẹ ntọ-l'alị ụlo ono bụ: “Nnajiufu maru ndu bụ ndu nk'iya.” Iphe ọdo, o dekwaru iya phụ bụ: “T'iphe bụ onye sụru lẹ ya bụ kẹ Nnajiufu sefukwa ẹka l'ome ẹjo iphe.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 L'eze-ụlo, ha nshinu ta bụlekwaphu ite, dụ iche iche, e gude mkpọla-ododo yẹle ope, aswa iya ha nshinu kpụshia ba anọje iya nụ kpụ. Iphe a pyịshiru l'oshi; mẹ ọphu a kpụshiru l'ụra anọjekwa iya phụ. Ndu bụ iphe aajajẹ ajaja; ndu abụru iphe e gude eme iphe mmakanụ.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru onye safụkotaru onwiya ẹjo iphe ono, mu gụshiru ono; ọ kwa iya bụ l'onye ọbu dụwa l'ọ bụ ite ono, aajajẹ ajaja ono; mbụ l'onye ọbu bẹ bụkotawa kẹ Nnajiufu; l'agaru Nnajiufu ono ọkpobe mkpa; bụru onye e doberu kwabẹ; t'ọ dụ ike ojeru Nchileke iphe bụ ọkpobe ozi, eejeru iya ejeru.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ọo ya bụ; gbalajẹeru ẹgu ome ẹjo iphe ono, anọduje agụ ụnwu-okorọbya ono. Iphe ii-mejechia bụ t'i keshia ẹhu meje t'ị bụru onye doberu ẹka ndoo; kwetakpelekwaphu kẹ Kuráyisutu ono, i kwetaru ono. Nggu eyeru ndu ọdo obu; nggu lẹ madzụ eburu lẹ nchị ndo. Ọ bụ iphe ono bẹ nggu lẹ ndu ono, egudeje obu iphoro akwaku Nnajiufu ono a-tụkoje eme.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Be eyejekwa ọnu lẹ ntụtego éswè, bụ iphe ẹ-te nwedu ishi. L'ị makwaru-a l'egbe iphe ono bẹ bụlephu ụswo bẹ ọokpa-tsuje.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Lẹ nwozi kẹ Nnajiufu bụfutaje onye ẹ-ta aswọjedu ụswo; onye emeru onyemonye ọbule odoo; onye maru ẹge eezije iphe; bụru onye atagbuje iphe lẹ nshi teke e meru iya ẹji.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Ọ bụfutaje onye ewozitaje onwiya alị; l'akpọ-ziru ndu agbajẹ iya agbagba-okfu ụzo. L'o nwekwaru ẹge oo-me; Nchileke eyeru ẹphe ẹka; ẹphe ataa onwẹphe ụta ẹjo iphe ẹphe ono; lakfuta iya; bya amakọtaru ọkpobe okfu ono.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Teke ono; ẹnya abya ephohu ẹphe; ẹphe anahụ ọnya ono, Obutuswe hataru ẹphe ono, bụ iya shi mee ẹphe; ẹphe eme iphe bụ uche-obu kẹ Obutuswe ono.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.