2 Timóteo 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Ọo ya bụ; nggụbedua bụ nwa mu; kwekwa tẹ Nchileke mee ngu t'i gude eze-iphe-ọma ono, shi l'ẹka Kuráyisutu Jisọsu ono shihu ike.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ị nụwaru-a iphemiphe ọbule ono, mu kfuru l'edzudzu ọha ono. Woru iya ye l'ẹka ndu koshiwaru l'ẹphe gbaru t'e gude ire ẹphe ẹka, bụkwanu ndu a-dụ ike zikwaa ya phụ ndu ọdo.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Jekwaa òkè iphe-ẹhuka nke ngu l'okfu ẹhu Kuráyisutu Jisọsu, bụ iphe gbaru ọkpobe onye alụ ọgu ẹhu Kuráyisutu ono.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ẹ to nwekwa onye sọja, nọ l'ẹke ọgu shihuru ike, ekweje t'ọriri k'ẹhu iya lọru iya ye l'ome iphe ndu ẹ-ta bụdu ndu sọja eme. Iphe ọonoduje ese bụ tẹ ya mee iphe a-nọdu atsọ onye ishi, deru ẹpha iya l'ẹkwo ẹna.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ọdo abụru l'onye agba ọso b'ẹ te ebujekwa nggo k'onye katsụa agbagba l'ọso ono; m'ọ -bụdu l'o mekotaru iphe a sụru l'onye agba ọso ono mefutaje.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ọ bụ onye akọ okfu; l'eseshi akanya ike bẹ gbaru kẹ t'o vujeru ụzo ria iphe shi l'okfu ọbu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Rịlekwaphu iphemiphe ọbule ono, mu ekfu ono arịri; lẹ Nnajiufu e-yekwaru ngu-a ẹka; mee t'iphe ono l'ọ ha dokota ngu ẹnya.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Nyatakwa Jisọsu Kuráyisutu ono, Nchileke meru; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono. Ọ bụ l'eri Dévidi bẹ Jisọsu ono shi. Yọ bụru iphe ono bụ iphe ozi-ọma ono, mu ezi ono ekfu.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ọ bụ okfu lẹ mu ezi ozi-ọma ono; meru iphe mu eje iphe-ẹhuka-wa, mu eje-wa; mbụ; l'a tụtsuwaru; tụwa mu mkpakọbe lẹ̀ mù -bụ onye metaru ẹjo iphe. Ọlobu; a -tụtsua mu iya; ?a tụhunuru iya ozi-ọma ono tọo? Wawakwa! Ẹ to nwekwa onye ha k'ọtu ozi-ọma ono mkpakọbe.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ọ bụ iphe ono meru iphe mu gude k'okfu ẹhu ndu ono, Nchileke fọtaru ono l'atagbukota iphemiphe ọbule ono lẹ nshi; k'ọphu Nchileke e-shi l'ẹka Kuráyisutu dzọkwaaphu ẹphe; shi ẹge ono nụ ẹphe ndzụ, dụ biribiri, ẹ-ta agvụdu agvụgvu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Okfu-a bẹ bụkwa okfu, e gude ẹka, sụru:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ọ -bụru l'ayi atagbukotaje
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ọ -bụru l'ayi te
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nyatajẹru ẹphe iphemiphe ọbule ono; nggu anọduje l'ifu Nchileke kfuru iya ẹphe kfushiaru iya ẹphe ike; t'ẹphe ba anọdujekwa abaphe m̀bà l'okfu, ẹ-te nwedu ishi. Ẹ to nwekwa uru, nọ iya nụ. Ọ bụlekwaa emebyi bẹ oomebyije ndu anụ iya nụ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Keshia ẹhu koshije ẹphe lẹ Nchileke datawaru ngu; gụa ngu l'ị bụ onye gbaru kẹ t'i jejeru iya ozi; l'ị bụ nwozi, iphere ozi, ooje ta dụdu; bụru onye anọduje ezima ọkpobe okfu ono ezima; l'ewotaje iya tọgbo; yọ daburu ifu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nggu ezelajee t'ẹ b'i tsojeshi ekfu mkpọkoro okfu, bụ iphe éswè. Ishi iya abụru l'egbe okfu ono e-me; ndu anụ iya nụ alalahaa azụ-azụ; ẹphe te eyeheru Nchileke ugvu.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Iphe ẹphe ezi adụje l'ọ bụ ẹjo ọnya, anọduje aba l'atabushi anụ. Ndu tso lẹ ndu ono bụ Hayimeníyọsu; mẹ Filítosu.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ẹphe hawaru otso ọkpobe okfu ono; sụ lẹ ndu nwụhuru anwụhu gbe shiwa l'ọnwu teta nọdu ndzụ. Ẹphe egude ẹge ono; nweru ndu ọphu ẹphe haru enwunga enwunga; shi ẹge ono nwufu ẹphe l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Nchileke.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Obenu lẹ ntọ-l'alị ụlo ono, shihuru ike ono, Nchileke tọru ono bẹ bụkwanu 'enwuribe-enwuribe. Iphe-ọhubama, Nchileke deru lẹ ntọ-l'alị ụlo ono bụ: “Nnajiufu maru ndu bụ ndu nk'iya.” Iphe ọdo, o dekwaru iya phụ bụ: “T'iphe bụ onye sụru lẹ ya bụ kẹ Nnajiufu sefukwa ẹka l'ome ẹjo iphe.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 L'eze-ụlo, ha nshinu ta bụlekwaphu ite, dụ iche iche, e gude mkpọla-ododo yẹle ope, aswa iya ha nshinu kpụshia ba anọje iya nụ kpụ. Iphe a pyịshiru l'oshi; mẹ ọphu a kpụshiru l'ụra anọjekwa iya phụ. Ndu bụ iphe aajajẹ ajaja; ndu abụru iphe e gude eme iphe mmakanụ.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru onye safụkotaru onwiya ẹjo iphe ono, mu gụshiru ono; ọ kwa iya bụ l'onye ọbu dụwa l'ọ bụ ite ono, aajajẹ ajaja ono; mbụ l'onye ọbu bẹ bụkotawa kẹ Nnajiufu; l'agaru Nnajiufu ono ọkpobe mkpa; bụru onye e doberu kwabẹ; t'ọ dụ ike ojeru Nchileke iphe bụ ọkpobe ozi, eejeru iya ejeru.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Ọo ya bụ; gbalajẹeru ẹgu ome ẹjo iphe ono, anọduje agụ ụnwu-okorọbya ono. Iphe ii-mejechia bụ t'i keshia ẹhu meje t'ị bụru onye doberu ẹka ndoo; kwetakpelekwaphu kẹ Kuráyisutu ono, i kwetaru ono. Nggu eyeru ndu ọdo obu; nggu lẹ madzụ eburu lẹ nchị ndo. Ọ bụ iphe ono bẹ nggu lẹ ndu ono, egudeje obu iphoro akwaku Nnajiufu ono a-tụkoje eme.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Be eyejekwa ọnu lẹ ntụtego éswè, bụ iphe ẹ-te nwedu ishi. L'ị makwaru-a l'egbe iphe ono bẹ bụlephu ụswo bẹ ọokpa-tsuje.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Lẹ nwozi kẹ Nnajiufu bụfutaje onye ẹ-ta aswọjedu ụswo; onye emeru onyemonye ọbule odoo; onye maru ẹge eezije iphe; bụru onye atagbuje iphe lẹ nshi teke e meru iya ẹji.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Ọ bụfutaje onye ewozitaje onwiya alị; l'akpọ-ziru ndu agbajẹ iya agbagba-okfu ụzo. L'o nwekwaru ẹge oo-me; Nchileke eyeru ẹphe ẹka; ẹphe ataa onwẹphe ụta ẹjo iphe ẹphe ono; lakfuta iya; bya amakọtaru ọkpobe okfu ono.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Teke ono; ẹnya abya ephohu ẹphe; ẹphe anahụ ọnya ono, Obutuswe hataru ẹphe ono, bụ iya shi mee ẹphe; ẹphe eme iphe bụ uche-obu kẹ Obutuswe ono.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.